Skip to the verse
V.718.618.8

Chapter 18 · Verse 7·Spoken by Krishna

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते।मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः

niyatasya tu sannyāsaḥ karmaṇo nopapadyate mohāt tasya parityāgas tāmasaḥ parikīrtitaḥ

Giving up an obligatory action is not proper. To abandon it out of delusion is called relinquishment rooted in tamas.

Word by Word

niyatasyaof prescribed dutiestubutsanyāsaḥrenunciationkarmaṇaḥactionsnaneverupapadyateto be performedmohātdeludedtasyaof thatparityāgaḥrenunciationtāmasaḥin the mode of ignoranceparikīrtitaḥhas been declared
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

he verse draws a hard line: niyata karma, meaning the prescribed, obligatory action laid down for one's station and situation, must not be renounced. Krishna says its sannyasa, its formal giving-up, 'does not hold', is not fitting, does not stand to reason. The key reason given is that such action is purifying. It cleanses the inner organ, the mind, and so it serves the very seeker who wants liberation rather than obstructing him. To abandon it is to throw away the means of one's own purification, which is why the abandonment 'does not stand'.

Braided from 14 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

Because the obligatory action is precisely what one is bound to do, dropping it is treated as self-contradictory. To call something 'obligatory' and then refuse to do it is to assert and deny in the same breath. The commentators stress that giving up the niyata can spring only from a failure to see its worth. The man who drops it does not understand that the rite or duty is what purifies him, so his abandonment is rooted in not-knowing rather than in any genuine letting-go.

Braided from 7 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas

This is why the verse names such renunciation tamasic. The word moha means delusion or ignorance, and tamas is the dark quality of dullness and confusion. Since the abandonment is born of delusion, and delusion is the work of tamas, the abandonment itself takes on that dark character. Several commentators point back to the Gita's own statement that heedlessness, delusion, and ignorance come from tamas. So the act may wear the look of renunciation, but its root and its colour are darkness, not wisdom.

Braided from 9 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Vallabhācārya · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

Many commentators read the verse as a deliberate counter to a rival position. Some thinkers, identified as the Sankhyas, held that action itself is defective, flawed like a flaw, and so should be abandoned in its very form, and that this abandonment is what 'sannyasa' means. The verse refutes this. Optative or desire-prompted action, undertaken to gain some particular wish, may indeed be given up, since it binds and does not purify; but the fixed, obligatory action is not defective, because it purifies, and so it is to be kept up. The verse thus protects the genuine path from a mistaken one that merely imitates renunciation by quitting duty.

Madhusūdana Sarasvatī · Vallabhācārya · Śrīdhara Svāmī · Vedānta Deśika

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators read niyata karma as the daily and obligatory Vedic rites, and they frame the verse against the qualified seeker of liberation whose mind still needs purifying. For such a seeker the obligatory rite is a non-defective means to purity of the inner organ, so its renunciation cannot stand, while the desire-prompted rite, being a cause of bondage, may be given up. One source mounts a detailed defense against the objection that even the obligatory sacrifices are defective because they involve injury to grains and animals; the answer is that injury done for the sake of the rite is not a cause of calamity, since where the scriptural injunction reaches, the general prohibition against injury has no room, and so the obligatory rites carry no real defect. The error of treating the enjoined as forbidden, the pure as impure, and dharma as adharma is itself the contrariety that the verse calls tamasic.

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Śrīdhara Svāmī

Viśiṣṭādvaita

Here the obligatory and occasional actions, the great sacrifices and the rest, are to be carried on until death for the sake of the knowledge of Brahman. The reasoning is a chain about food: the very course of bodily life is sustained by eating the remnant of sacrifice, and one who eats without sacrificing eats sin. Since scripture teaches that the mind is made of food, that purity of food brings purity of being, that purity of being makes memory firm, and that firm memory loosens all the knots, the direct realisation of Brahman depends on purity of food. So the obligatory action that yields knowledge must be taken up, and renouncing it from the delusion that knowledge-begetting action binds is tamasic, rooted in the contrary knowledge that is the effect of tamas. One source frames the verse pointedly as the chapter's anti-pretender clause: the candidate who drops his obligatory acts under the cover of the word 'sannyasa' is in fact displaying tamasic tyaga, not the genuine renunciation the chapter favours.

Rāmānujācārya · Vedānta Deśika

Śuddhādvaita

These commentators take the verse as setting aside the Sankhya claim that even Veda-enjoined action should be given up in its form. One source notes that those who follow the Veda never, anywhere, abandon what the Veda enjoins, and reads the prefix 'pari' in parityaga as carrying the further sense that such a renouncing brings on its own evil consequence. The other reads niyata as action enjoined as a limb of bhakti, devotion, and finds in the prefix 'ni-' the sense of 'near to the Lord': genuine renunciation of such action does not 'come near to him', it simply does not arise, and to suppose that giving up such enjoined action is itself the path to liberation is the delusion the verse calls tamasic.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Bhakti

One source carefully distinguishes kamya, optative action done for a particular desire, which binds and so may be renounced, from niyata, the perpetual rite enjoined for one's station, which through purification of the inner being becomes itself a means to release, so that giving it up can arise only from confusion belonging to the dark quality. The other source brings the teaching to life with vivid images: relinquishing all action out of hatred for it is like piercing one's own eyes with one's nails in a rage at the darkness, or cutting off one's head in fury at a headache, or cutting off one's feet because the road is rough, or kicking away food when one is hungry. The point is that the binding effect of action is removed only by performing action, and the deluded man, not knowing this, drops even the duty that falls to him in the natural course and thereby earns demerit.

Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar

Modern

These voices read niyata as prescribed duty according to one's situation, varna, ashrama, and occasion, the thing one is in fact bound to do, and they locate the fault squarely in the inner state of the renouncer. One source emphasises that the operative word is mohat, from delusion: the man who simply does not discriminate between what is to be done and what is not, who finds the duty inconvenient or burdensome and quietly lets it slip, has performed tamasic tyaga, whose distinguishing mark is the absence of viveka, discernment. The action looks like renunciation, since the duty is in fact not being done, but its root is delusion, not desirelessness; the outward form of tyaga is present, the inner taste of tyaga is not.

Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

How do I tell genuine renunciation from a deluded escape that merely looks like it, when in both cases the duty is no longer being done?

Start with the verse's own clue: it does not condemn the absence of action, it condemns the root of the abandonment. The operative word is mohat, 'from delusion'. The mark of the dark, false renunciation is the absence of viveka, discernment. The man falls into it when he simply does not know what is to be done and what is not, finds the duty burdensome, and quietly lets it slip. So the first question to ask of any letting-go is not 'has the action stopped?' but 'why has it stopped?'

Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak

The deciding factor is whether the action in question is purifying. Prescribed, obligatory action cleanses the inner organ and so serves the seeker; to drop it is to discard the very means of one's own clearing, which is why such giving-up cannot stand. Desire-prompted action, by contrast, binds and may rightly be set aside. So genuine renunciation releases what binds; deluded renunciation throws away what would have freed you.

Śaṅkarācārya · Śrīdhara Svāmī · Madhusūdana Sarasvatī

There is also an inner signature. The outward form of tyaga can be present while its inner taste is absent. True renunciation flows from desirelessness; the false kind flows from delusion. When the impulse to quit comes from confusion, inconvenience, or aversion to the work itself, that is the tamasic kind, however much it resembles holiness from the outside. The binding force of action is undone by doing the action rightly, not by fleeing it; running from duty in confusion only earns its own evil consequence.

Swami Ramsukhdas · Sant Jñāneśvar · Vallabhācārya

Contemplation

When a duty feels heavy and you sense the wish to drop it, pause and look honestly at the root of that wish. The test offered here is not whether the action stops but why it stops. Ask whether you have actually examined this duty and seen clearly that it is no longer yours to do, or whether you are simply turning away because it is inconvenient or burdensome. If there is no clear discernment between what is to be done and what is not, the giving-up wears the outward form of renunciation but carries none of its inner freedom. Real letting-go grows from desirelessness; this kind grows from delusion. So before you set a duty down, make sure it is wisdom and not weariness that is putting it down.

Sit with this · Swami Ramsukhdas

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.