Skip to the verse
V.3818.3718.39

Chapter 18 · Verse 38·Spoken by Krishna

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम्।परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम्

viṣhayendriya-sanyogād yat tad agre ’mṛitopamam pariṇāme viṣham iva tat sukhaṁ rājasaṁ smṛitam

That which arises from the contact of the senses with their objects, like nectar at first but like poison in the end: that happiness is called rajasic.

Word by Word

viṣhayawith the sense objectsindriyathe sensessanyogātfrom the contactyatwhichtatthatagreat firstamṛita-upamamlike nectarpariṇāmeat the endviṣham ivalike poisontatthatsukhamhappinessrājasamin the mode of passionsmṛitamis said to be
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

rishna here defines rajasic happiness, the second of the three kinds of joy he is classing by the three gunas (the three basic qualities or strands that make up everything in nature: sattva clarity, rajas restlessness, tamas darkness). Rajasic happiness is the joy born of vishaya-indriya-samyoga, the contact of the senses with their objects. It is the ordinary pleasure of the world: the feel of a garland, the scent of sandal-paste, fine dress and ornament, the company of a partner, the taste of food. The point is not that this joy is imaginary; it is real and well known to everyone. The point is where it comes from. It is born from outer contact, not from any inner clarity of the self, and that origin shapes its whole career.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrī Nīlakaṇṭha

The defining mark of this happiness is its time-shape: at the start it is like nectar (amrita), but in its ripening it turns out like poison (visha). The verse uses these two similes deliberately. In the first moment of contact the joy is exceedingly sweet, filling the sense, lifting the inner instrument (the antahkarana, the mind-and-heart). But pariname, in the maturing or working-out of the experience, it shows its other face and acts like poison. So the joy is not denied its early sweetness; it is simply located accurately. You are warned not to judge such a joy by its first taste but by what it leaves behind.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrī Nīlakaṇṭha

Why does it ripen into poison? The commentators give concrete reasons rather than a vague warning. First, it depletes the person: indulgence drains strength, vigour, beauty, intelligence, memory, wealth, and zeal, and dulls the senses and the intellect. Second, it carries fear and attachment with it; one clings to the objects and dreads their loss. Third, and most weighty, it is bound up with wrong action and its fruit: such pleasure springs from or leads to adharma (unrighteousness), and so it becomes a cause of suffering both here and hereafter, including the painful births and the hell that demerit brings. The poison, in other words, is the whole train of loss and consequence that the sweet moment sets in motion.

Braided from 8 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda · Śrī Puruṣottama

Read together with the previous verse, this one completes a clean contrast. Sattvic happiness (18.37) runs from bitter to sweet: it is poison-like at the start, because it asks for the toil of self-discipline, but nectar-like in the end. Rajasic happiness reverses that order exactly: nectar at the start, poison at the end. Several commentators stress that the two verses are meant to be set side by side as mirror-images. Once you see this pattern, the choice between them is no longer mysterious; the only real difficulty is the practice of bearing the early bitterness of the better joy instead of grabbing the easy sweetness of the lesser one.

Vallabhācārya · Swami Ramsukhdas · Madhusūdana Sarasvatī

Divergence

Bhakti

One devotional reading sharpens the diagnosis around God. The fatal flaw of rajasic pleasure is that it is enjoyed devoid of connection to the Lord; its single real nature is to take away life because it makes one forget God. Here the poison is not just bodily depletion or future suffering but the spiritual forgetting that sense-joy breeds when it is cut off from the divine.

Śrī Puruṣottama

Śuddhādvaita

This same voice, in the Shuddhadvaita line, frames the whole verse God-ward: the well-known pleasures of garland, scent, dress, ornament, and company are rajasic precisely because they stand without the Lord's connection, so that their maturing is poison in the form of forgetfulness of God.

Śrī Puruṣottama

A Seeker Asks

If ordinary sense-pleasure really turns to poison, am I being told that enjoying food, beauty, or companionship is simply wrong?

The verse does not deny the sweetness of sense-pleasure or call it false. The commentators are careful to say it really is like nectar at the start, the sense is filled and the heart is lifted; the joy is located accurately, not condemned outright. What the verse warns against is judging such joy by its first taste alone.

Śrīdhara Svāmī · Swami Ramsukhdas · Vallabhācārya

What turns it to poison is not the simple act of enjoying but the train it sets in motion: the depletion of strength, beauty, intelligence and wealth, the fear and clinging that ride along with it, and above all the wrong action and future suffering it tends to breed. The danger lies in pleasure that is grasped at the cost of these consequences, not in contact itself.

Śaṅkarācārya · Swami Sivananda · Śrī Ānandagiri

The constructive teaching is comparative, not prohibitive. Rajasic joy is the exact reverse of the sattvic joy of the previous verse: sweet-then-bitter against bitter-then-sweet. So the verse is teaching you to read joys by their ripening and to prefer the one whose end is nectar, which asks only that you bear some early discipline. That is a redirection of desire, not a ban on all enjoyment.

Swami Ramsukhdas · Vallabhācārya · Madhusūdana Sarasvatī

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.