Chapter 18 · Verse 28·Spoken by Krishna
अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः।विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते
ayuktaḥ prākṛitaḥ stabdhaḥ śhaṭho naiṣhkṛitiko ‘lasaḥ viṣhādī dīrgha-sūtrī cha kartā tāmasa uchyate
An agent who is undisciplined, coarse, obstinate, deceitful, malicious, lazy, despondent, and given to delay is called an agent of darkness.
Word by Word
Saved for this reading session
Three movements · tap a label to switch
Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda
Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur
Synthesis · a glossed leaf
machine-assisted draft, pending review
Convergence
his verse describes the tamasic doer, the agent shaped by tamas, the guna (quality of nature) of darkness, dullness, and inertia. Krishna names eight marks of this kind of person who acts. The list is uniformly negative: every trait is a form of unfitness for action, inner disorder, or harm. Where the sattvic doer (the doer of light) is steady and selfless, this doer is the opposite at every point, the type furthest from the kind of action the Gita is pointing toward.
Braided from 15 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrīla Viśvanātha · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri
The opening word ayukta, 'unjoined' or 'un-yoked,' means the doer is not collected or attentive. His mind is loose and scattered, forever pulled off toward sense objects, so he does not stay fixed on the thing to be done. Tied to this is prakrta, 'vulgar,' meaning an intellect left utterly unrefined, like a child's: untrained by scripture, lacking discrimination between what is proper and improper. He acts only out of his own raw nature, taking whatever rises in his mind as authoritative, refusing even a teacher's word.
Braided from 10 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas · Rāmānujācārya · Śrī Puruṣottama
Several of the eight marks point to a hard, dishonest, and cruel relation to others. Stabdha, 'stubborn' or 'stiff,' is one who bends to no one, like a rigid staff, bowing neither to teacher nor deity nor elder, swollen with self-conceit. Shatha, 'deceitful,' is a cheat who conceals his real powers and nature, speaking otherwise than he knows in order to mislead. Naishkrtika, the 'spiteful' or 'malicious' one, is bent on cutting others down, insulting and defaming them, stirring up quarrels, or wishing harm on those he envies.
Braided from 12 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas · Rāmānujācārya · Śrī Puruṣottama · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar
The final marks are forms of inertia and dejection. Alasa, 'lazy,' will not stir himself to act even in his necessary duties; he is slack in work even once it is begun. Vishadi, 'despondent,' is forever sunk in low spirits, grieving by nature, discontented, sinking at the first obstacle. Dirgha-sutri, the 'procrastinator,' draws his tasks out endlessly, so that what should be done today or tomorrow he does not finish even in a month. Together these eight marks portray an inner instrument (antahkarana) that simply refuses to be set in order: at once careless and slow, cunning and unequal to plain obedience.
Braided from 11 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas · Rāmānujācārya · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrī Ānandagiri
Divergence
Dvaita
These commentators read dirgha-sutri, the last mark, in a strikingly different sense than the usual 'procrastinator.' Drawing on a lexicon, they take the 'long-drawn-out one' to mean someone who dredges up another person's fault, even one committed long ago, and points it out at an unfitting time. 'Done after long delay' refers not to his own slow work but to the old offense he digs up; 'unfitting' means it is unworthy to be spoken of because raising it injures others. He does this out of a fault in himself, namely envy and the like. On this reading the trait belongs with the cruelty toward others, and the question of why mere slowness should mark a person as tamasic is answered by grounding it in malice.
Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha
Bhakti
This commentator uses the verse as the close of the whole section on the threefold guna-typology and pushes past it. The wise should indeed practice only sattvic renunciation, sattvic knowledge, sattvic action, and be sattvic agents; that is the renunciation proper to them. But for devotees there is a further state entirely. Citing the Bhagavata at length, this reading holds that knowledge fixed on the Lord, action of the kind called bhakti-yoga, and the agent who takes refuge in the Lord are all nirguna, beyond the three gunas altogether. Not only this triad but everything connected with devotion, one's faith, dwelling, and happiness, becomes beyond the gunas. So the tamasic doer is only one rung of a ladder whose top is reached not by climbing into sattva but by devotion, which alone carries even the wise beyond the gunas in their final state.
Śrīla Viśvanātha
A Seeker Asks
Why are ordinary failings like laziness, dejection, and putting things off classed alongside outright cruelty and deceit as the marks of the 'darkest' kind of person?
The verse is not ranking sins by how much they hurt others; it is describing one underlying condition that shows up in eight ways. The common thread is an inner instrument sunk in inertia and refusing to be put in order. Laziness, dejection, and procrastination are not minor next to deceit and spite; they are the same darkness viewed from the side of action rather than the side of others.
Swami Ramsukhdas · Vallabhācārya
What makes all eight tamasic is unfitness and disorder rather than mere wrongdoing. The doer is 'unjoined,' his mind pulled off by objects so it cannot stay on the task; he is 'vulgar,' an intellect left as raw as a child's, with no discrimination between proper and improper. From that single uncultivated, scattered core both the cruelty and the sloth flow. The deceit and spite are how the disorder turns outward; the laziness, despondency, and delay are how it collapses inward.
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī
Seen this way the list is diagnostic, not merely condemning. It hands a person a precise picture of what acting from darkness looks like, so the failings can be recognized in oneself and worked on, each mark naming a specific place where inertia has taken hold and needs to be set right.
Swami Ramsukhdas
Contemplation
There is a quiet, usable practice hidden in this grim list. Rather than reading these eight marks as labels to pin on other people, turn them inward. Take your own sense of being a doer and test it honestly against each one in turn: am I scattered and unable to settle, coarse in my standards, stiff and unwilling to bend before any teaching, two-faced, secretly wishing harm to those I envy, slack when action is called for, quick to sink into dejection, forever putting things off? Wherever even one of these shows itself, that is exactly the spot where tamas is present, and that is the place to be worked. The marks are not a verdict but a map: a tamasic agent is simply an inner instrument that has refused to be set in order, and noticing the disorder is the first step in ordering it.
Sit with this · Swami Ramsukhdas
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.