Skip to the verse
V.712.702.72

Chapter 2 · Verse 71·Spoken by Krishna

विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः। निर्ममो निरहंकारः स शांतिमधिगच्छति

vihāya kāmān yaḥ sarvān pumānśh charati niḥspṛihaḥ nirmamo nirahankāraḥ sa śhāntim adhigachchhati

The person who gives up all desires and moves about free of longing, without the sense of 'me' and 'mine', and without pride, attains peace.

Word by Word

vihāyagiving upkāmānmaterial desiresyaḥwhosarvānallpumāna personcharatilivesniḥspṛihaḥfree from hankeringnirmamaḥwithout a sense of proprietorshipnirahankāraḥwithout egoismsaḥthat personśhāntimperfect peaceadhigachchhatiattains
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

his verse answers a practical question that has been building across the closing verses of the chapter: how does the person of steady wisdom (sthitaprajna) actually live and move through the world? Krishna's reply names four things such a person has let go of. The first is kama, desire, which here means the longing for sense-objects, the things one wants such as sound, sight, and the rest. Several commentators stress that this is all desire, without remainder. So the verse is not a fresh teaching so much as a summing-up: the sage moves about in the world having abandoned every desire.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Madhvācārya · Śrī Bhāskara · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri

The verse then strips away three further, increasingly inward attachments. Nihspriha means free of longing, free of craving even for what one has not yet obtained, and for some commentators free of craving even for the bare needs of keeping the body alive. Nirmama means free of mine-ness, free of the clinging thought 'this is mine,' even toward the few possessions the body's survival requires, such as a loincloth or food received by chance. Nirahankara means free of the sense of 'I,' the conceit of taking the body, senses, or one's own learning to be the self. Read together with the dropping of desire, the verse traces a descent from the grossest attachment to the subtlest: things wanted, things craved, things owned, and finally the 'I' that wants and owns at all.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Madhvācārya · Śrī Bhāskara · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas

The fruit of this fourfold letting-go is shanti, peace. The commentators give this peace real weight. For the Advaita readers it is nirvana, the peace named extinction, the ceasing of all the sorrow of transmigration and of the ignorance that causes it, won by the strength of knowledge; the knower of Brahman 'becomes Brahman.' The bhakti and Vishishtadvaita readers describe the same outcome as the one who, beholding the self or fixed on the Lord alone, attains peace and liberation. The verse thus ends not in mere calm but in freedom: the settled mind that has released desire, craving, mine-ness, and I-ness arrives at lasting peace.

Braided from 11 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Madhvācārya · Śrī Nīlakaṇṭha · Swami Sivananda · Sant Jñāneśvar · Swami Ramsukhdas · Śrī Puruṣottama · Vallabhācārya

Two commentators draw out a logic of priority among the four renunciations that the others leave implicit. The order runs from gross to subtle: desire is the most outward, longing is subtler, mine-ness is subtler still, and the 'I'-sense is subtlest of all. One reading explains that this is why all four are listed even though the last contains the rest: cut the 'I' and mine-ness, craving, and desire have no one left to support them, for if there is no 'I,' who would call anything 'mine,' and who would desire, and for whom? Yet the verse names them separately because it is easier to release them in order, loosening the gross grip of desire first so that the subtler ones come away more readily.

Swami Ramsukhdas · Śrī Nīlakaṇṭha

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators read the verse as a portrait of the formal renouncer (sannyasin) who has truly given up the world. The word 'moves about' (charati) is taken to mean wanders, with no activity left but the bare maintenance of the body; one even glosses it as moving at random, taking food by chance wherever prarabdha, the karma already set in motion, carries him. On this reading the freedom from longing and mine-ness extends even to the few things the body's survival demands, so that not even a loincloth is felt as 'mine.' One of these commentators answers an objection head-on: if even a householder who has dropped egoism and contemplates Brahman attains liberation, would renunciation be mere foolish show? He replies that the verse, taken with what precedes it, prescribes these qualifications as things the seeker of liberation must accomplish by effort, and their proper fruit is kaivalya, aloneness or isolation. The peace reached is nirvana, the extinction of all transmigratory pain, and the knower 'becomes Brahman.'

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri

Modern

This commentator flatly rejects reading 'charati' as 'goes about begging,' calling that interpretation wrong. He argues that the same word in its forms was used a few verses earlier to mean moving among the objects of sense with the senses controlled, and that the Gita has nowhere taught that the man of steady wisdom should become a mendicant; on the contrary it has plainly said he should move freely among sense-objects while mastering them. So here 'charati' must mean 'performs action' or 'takes part in worldly affairs.' On this view the verse describes one who acts in the world, having given up all desire (that is, all attachment) and become free of mine-ness and egoism, and so wins tranquility. The whole thrust is that peace belongs to the active, desireless person, not to one who has withdrawn into begging.

Lokmanya Tilak

Dvaita

These commentators fasten on the word pumān, 'man' or 'person,' in the verse and give it strong force: such a one alone is a true person, while another, still ruled by desire and ego, is no better than a beast. They also read the verse with care to avoid making the four terms redundant: if 'desires' meant particular wishes, then 'free of longing' would just repeat it, so 'desires' is taken as objects, the things desired; the conceit of being the doer is what egoism means, and the conceit of ownership is what mine-ness means, not the bare notion 'I.' Importantly, one of them adds two limits on how far to press the verse. First, the phrase 'he alone' completes the sense that this person reaches liberation, but the verse is not here being used to argue the larger doctrine that liberation belongs only to the knower; that is settled elsewhere. Second, nothing in the word 'person' here excludes women from this attainment.

Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha

Advaita Vedānta

This commentator argues that the relative pronoun 'whoever' (yah) makes the verse a prescription, an instruction to be carried out, and not merely a description of the marks of an already-perfected sage. His reasoning is grammatical and from ordinary usage: if the verse only described someone, the universal 'whoever' would be pointless, and in everyday speech the form 'he who does so' is used to enjoin an action, not to describe a third party. So even where the chapter does set out the marks of the man of steady wisdom, it finally rests on telling the seeker what to do. He also reasons backward through the terms: the mine-ful person, thinking 'let this be mine,' covets another's wealth, but the mine-less does not, and this freedom from mine-ness itself flows from being free of ego, for in one without ego no mine-ness appears even in deep sleep.

Śrī Nīlakaṇṭha

Bhakti

These devotional readers keep the same four renunciations but color the peace with God-centered fullness rather than mere extinction. One describes the true sthitaprajna as ever well-fed with the bliss of the Supreme Self, abiding in the great bliss of oneness with the universal life and wholly united with the whole. Another says the rare person fit for single-pointed devotion to Bhagavan, having dropped all desires, wanders everywhere in that very desolation precisely because he is intent on the Lord alone. Where the Advaita reading frames the goal as the cessation of sorrow, the devotional reading frames the same letting-go as clearing the ground for, or arising from, absorption in God.

Sant Jñāneśvar · Śrī Puruṣottama · Vallabhācārya

Modern

This commentator adds a point about the nature of the peace that the others do not press: shanti is svatahsiddha, self-established, already present in every person. Peace does not arrive from somewhere outside once desire and the rest are dropped; rather, restlessness was only ever manufactured by craving to enjoy pleasure from things that arise and perish and by holding them as 'mine.' When desire, longing, mine-ness, and I-ness fully fall away, the peace that was always one's own is simply experienced. He also reframes nihspriha gently: it does not mean the sage refuses the things the body needs. He still eats, still keeps watch over what is wholesome and unwholesome, still behaves outwardly much as before; what is gone is the anxiety over whether those things come or not, whether the body lasts or not. The sage has already gained the one thing for whose sake the body was taken up, so the body's continuance no longer grips him.

Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

Does this verse tell me I must abandon my home, work, and belongings to find peace, or can I reach the same freedom while living an ordinary engaged life?

The commentators genuinely split on the outward picture, and it helps to see that the split is about the word 'moves about' (charati), not about the inner teaching. One tradition reads it as the formal renouncer who wanders and keeps only the bare body alive, owning nothing, not even a loincloth, as 'mine.'

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri

But a strong modern reading rejects 'goes about begging' outright and insists 'charati' here means to act and take part in worldly affairs, pointing out that just a few verses earlier the same word meant moving among sense-objects with the senses controlled, and that the Gita nowhere asks the sage to become a mendicant. On this view you can be fully engaged and still reach this peace.

Lokmanya Tilak

What both sides agree on is the inner condition, and that is where the real instruction lies: it is the dropping of desire, longing, mine-ness, and the 'I'-sense that brings peace, not a change of address or wardrobe. One commentator makes this concrete: the freed person still uses what the body needs, still minds what is wholesome, still behaves outwardly much as before; only the anxiety underneath, whether things come or not, has gone. So the verse asks for an inward renunciation that an engaged life can carry, even where one tradition also pictures it in the renouncer's outward form.

Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.