Skip to the verse
V.702.692.71

Chapter 2 · Verse 70·Spoken by Krishna

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्। तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी

āpūryamāṇam achala-pratiṣhṭhaṁ samudram āpaḥ praviśhanti yadvat tadvat kāmā yaṁ praviśhanti sarve sa śhāntim āpnoti na kāma-kāmī

As waters flow into the ocean, which stays full and unmoved though they keep entering it, so the one whom all desires enter attains peace. Not so the one who chases desires.

Word by Word

āpūryamāṇamfilled from all sidesachala-pratiṣhṭhamundisturbedsamudramoceanāpaḥwaterspraviśhantienteryadvatastadvatlikewisekāmāḥdesiresyamwhompraviśhantientersarveallsaḥthat personśhāntimpeaceāpnotiattainsnanotkāma-kāmīone who strives to satisfy desires
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

he verse hangs on a single picture: the ocean. Countless rivers, swollen by the rains, pour into it from every side, yet the ocean does not overflow; in the dry season the rivers shrink, yet the ocean does not empty. It is 'apuryamana', ever being filled, and 'achala-pratishtha', of unmoving foundation, holding fast to its own bounds and never transgressing its shore. Krishna says the realized person is like this. The waters come and go; the sea stays exactly as it is, full and self-contained. Several commentators add concrete touches from the old cosmology: the ocean supports the great mountains set firm in it, and is even being drained by the undersea fire and dried by the sun, and still neither swells nor diminishes.

Braided from 17 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Madhvācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrī Bhāskara · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

The pivotal word is 'kamah', which literally means 'desires', but here the commentators are nearly unanimous that it stands for the objects of sense themselves: sound, sight, and the rest. They read it this way for a precise reason. The very next verse (2.71) praises the man who has abandoned desires, so if 'desires' here meant inner cravings, the Gita would be contradicting itself one line later. So 'desires' must mean the desirable things, the objects that come within the range of the senses. And they come not by the sage's seeking but drawn in by 'prarabdha-karma', the momentum of past action that keeps the body running and brings experiences to it whether one wills them or not.

Braided from 11 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Śrī Jayatīrtha · Dhanapati Sūri · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

This is what answers the worry that has been building in the preceding verses. Earlier verses spoke of withdrawing the senses and dropping desires, which could make it sound as if the realized person simply stops encountering the world. Not so. Objects still enter him, sounds still reach his ears, experiences still arrive. The difference is that they produce no agitation, no swelling of pleasure and no shrinking in grief, just as the rivers cause no change in the sea. To grasp objects with no disturbance at all is precisely the untainted state, the mark of the 'sthitaprajna', the one of steady wisdom. He is not changed by the presence of sound and form, nor unsettled by their absence.

Braided from 11 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Madhvācārya · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

Such a person, and only such a person, attains 'shanti', peace. The commentators gloss this peace as the highest goal: liberation, moksha, kaivalya, the absolute cessation of pain. The verse then draws the sharp contrast in its last two words, 'na kama-kami', not the desirer of desires. The one whose mind runs after objects, who fixes his attention and his valuing on outer things, gets no peace however much he gains, because craving by its nature never reaches satisfaction; it is like trying to fill the unfillable. Peace comes from being established in one's true nature, not from acquiring objects, so the seeker of objects forever misses it.

Braided from 17 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Madhvācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrī Bhāskara · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Sant Jñāneśvar

Divergence

Advaita Vedānta

Peace here is read as liberation, and specifically as 'jivanmukti', liberation while still living: a changelessness held even amid the fate-given enjoyment of objects, with all inner distraction stilled by the power of knowledge. This verse is taken to confirm that the knower's renunciation is itself a fruit of knowledge, and that final freedom belongs to the one risen above all longing, not to the craver. Within this same school there is then a genuine internal disagreement about why the ocean simile fits. One strand presses a thoroughgoing non-dualism: desires arise from the Self and dissolve back into the Self alone, as a river is only a name for water and an effect has no being apart from its cause; talk of dropping desires is only for the unsophisticated who imagine objects exist separately, and 'no diversity here' means there is no reality other than the Self. Another strand within the school explicitly rejects this 'desires emerge from and return to the Self' reading as inconsistent with the context, and keeps the plainer sense that objects are drawn in from outside by past action and simply fail to disturb the unshaken seat of the wise.

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri

Viśiṣṭādvaita

The ocean is 'filled by itself, one in form', and the stress falls on the inner ground of the sage's stillness. Objects entering or not entering make no difference to him because he is content by 'beholding his own self', the contentment of resting in the vision of the atman. The man who is altered by sound and the rest never attains peace at all; the man who, by this self-contentment, undergoes no change is the only one who does. Peace is thus grounded positively in self-vision and fullness, not merely in the negation of disturbance.

Rāmānujācārya

Dvaita

The verse is read as describing the very manner in which the man of knowledge experiences objects: though filled by them he is of unmoved foundation, comes to no swelling, makes no effort, and does not dry up in their absence, exactly as the ocean neither greatly increases nor dries through the rivers' coming or not coming. The word 'desires' is taken as 'objects' precisely to avoid contradiction with the abandoning of desires in the next verse. This school also adds a careful corrective: when some claim that this verse newly establishes that liberation belongs only to the knower, that is mistaken, because that point is already settled earlier; the verse's purpose is rather to praise the knower and to show how he can live among objects at all, since experience of objects would seem to require attention that the detached person withholds.

Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha

Bhedabheda

The verse is taken in its plain, unembellished sense: as the waters enter the ocean, which is being filled yet remains of unmoving foundation, so the one whom all desires enter attains peace, and not the one who craves desires. No further metaphysical machinery is added to the simile here.

Śrī Bhāskara

Bhakti

These voices keep the realist reading that objects, drawn by past action, enter the inward-gazing sage and leave him unmoved, and they take peace as the bliss of one's own Self, even glossing 'peace' simply as knowledge. The picture is filled out devotionally: the sage prizes even the mansion of Indra and heavenly bliss as nothing beside the happiness of the Self, like one who, having tasted nectar, will not stoop to plain fare. One reading in this group goes further still in a frankly devotional direction: the desires enter a person who is being drawn into the 'rasa', the savor of love for Bhagavan, so that he loves without even having seen, or loves only for the Lord's sake; for him peace is the supreme bliss, the very fulfillment of all longing, and the worldly pleasure-seeker has no share in it.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Śrī Puruṣottama

Śuddhādvaita

The ocean simile is fastened to the 'candidate' or aspirant: as waters enter the unmoving, filled-up ocean, so desires enter him without making him a desirer, and he attains peace while the desire-seeker does not. One reading in this school then turns the picture devotional, taking the desires to enter one who is being drawn into the rasa of love for Bhagavan, with peace as the supreme bliss and the fulfillment of every wish-thought, citing the Bhagavata that the Vedas reach the end of their wish-thoughts.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Modern

These commentators apply the verse to ordinary life and one of them tests the simile critically. One stresses that the verse does not counsel abandoning action: the perfected mind is undistressed by the hope of fruit, so however many actions it must perform, it stays as peaceful as the sea and is untouched by pain or pleasure. Another simply restates that the sage rests in his own real nature ('svarupa') and so is unaffected though desires pour in from all sides. The most distinctive voice notes that the ocean-and-river image is in fact imperfect: between the sea's water and the rivers' water there is sameness of kind ('sajatiyata'), but between the realized person and worldly objects the difference is total, for he is established in what is conscious, eternal, real, and limitless, while objects are inert, impermanent, and finite. On this reading the objects do not even reach the Self at all; they reach only the 'so-called body and inner instrument', which is the only thing the simile can illustrate, and his real nature has no example, because the satisfaction of the conscious Self can never be drawn from inert things.

Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

If the realized person still encounters the same objects and pleasures I do, what actually makes him different, and is that calm a reachable state or just an inborn temperament?

The difference is not in what reaches him but in what it does to him. Objects, sounds, sights, pleasures still enter the sage, brought by the ordinary momentum of life, exactly as rivers still flow into the sea; the Gita is careful not to make him into someone who has stopped meeting the world. What marks him is that none of it produces a swell of pleasure or a shrinkage in grief. He grasps objects with no agitation, and that unagitated grasping is itself the whole sign of steady wisdom.

Braided from 6 commentators

Śaṅkarācārya · Rāmānujācārya · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Madhvācārya · Lokmanya Tilak

And it is reachable rather than a lucky temperament, because the commentators trace the calm to a definite ground, not to a personality type. The stillness comes from being established in one's own true nature and contented by the vision of the Self, so that peace rests on the conscious, abiding reality one is, never on the objects that come and go. That is also why the craver can never arrive there by any other route: peace simply is not made of objects, so chasing them, however successfully, always misses it, while the one whose weight rests on the Self has the peace already.

Rāmānujācārya · Śaṅkarācārya · Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak · Swami Sivananda

Contemplation

Sit with where you place your weight. The person who suffers is not the one to whom pleasant and unpleasant things come; things come to everyone. The person who suffers is the one whose attention, whose valuing, leans toward the things, for whom the objects are what matter. Notice that no amount of getting ever quiets that leaning; the craving, the burning, the restlessness simply move on to the next object, because the satisfaction of a conscious being can never be drawn out of inert things. The ocean does not refuse the rivers and it does not chase them; it simply stays full from within and lets them come and go. So you need not push experiences away or hunt them down. The shift being pointed to is not in what reaches your senses but in what you take to be your real ground: rest your weight on the conscious, abiding reality you already are, and let pleasure and pain wash up against the body and mind as rivers wash into a sea that was already full before they came.

Sit with this · Swami Ramsukhdas

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.