Skip to the verse
V.322.312.33

Chapter 2 · Verse 32·Spoken by Krishna

यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्। सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्

yadṛichchhayā chopapannaṁ swarga-dvāram apāvṛitam sukhinaḥ kṣhatriyāḥ pārtha labhante yuddham īdṛiśham

Happy are the warriors who meet such a battle, which comes unsought and opens the gate to heaven.

Word by Word

yadṛichchhayāunsoughtchaandupapannamcomeswargacelestial abodesdvāramdoorapāvṛitamwide opensukhinaḥhappykṣhatriyāḥwarriorspārthaArjun, the son of Prithalabhanteobtainyuddhamwarīdṛiśhamsuch
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

rishna's central point is that this war came to Arjuna on its own, unsought and without any effort on his part. The Sanskrit word is 'yadrcchaya', which the commentators gloss as 'come of itself', 'unasked for', 'arrived without being chased after'. This matters because a kshatriya (a member of the warrior class) would normally have to go looking for a righteous battle. Here it has simply arrived at Arjuna's feet. Several commentators stress the practical force of this: since the chance has come without his seeking it, refusing it is the strange and unfitting response, not accepting it.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vallabhācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrī Bhāskara

Such a war is called 'svarga-dvaram apavrtam', an open door to heaven. The commentators read 'apavrta' as 'flung wide', 'unbarred', 'with its covering removed', meaning the way to heaven through this war meets no obstruction. The added weight is its speed. Whoever fights and dies in a righteous war reaches heaven at once, whereas the great Vedic sacrifices, the Jyotishtoma and the like, yield their heavenly reward only after a very long time. So this war is presented as a swifter and unobstructed means to the very fruit those rituals promise.

Braided from 16 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrī Bhāskara · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

Because of these two things, Krishna calls the kshatriyas who obtain such a war 'sukhinah', happy or fortunate. Many commentators specifically gloss this not as 'pleasure-filled' but as 'blessed', 'lucky', or 'meritorious' (punyavantah): only those with stored-up merit are handed an opportunity like this. The reasoning is spelled out by several: in victory, fame and kingdom are won effortlessly, and in defeat, heaven is won most swiftly, so the warrior wins either way.

Braided from 13 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak

The verse functions as Krishna's direct reply to Arjuna's earlier protest, 'how can we be happy after killing our own people?' By describing happiness and fortune precisely in the doing of this war, Krishna sets that complaint aside. The grief and confusion Arjuna feels are, on this reading, exactly what the verse is meant to dissolve: the act he dreads is in fact a rare good come to him unsought.

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrīdhara Svāmī · Śrī Ānandagiri

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators mount a full scriptural defense against the charge that fighting violates the rule of non-injury. They concede that scripture says 'do not injure any being', but argue this is a general rule narrowed by a special injunction, just as the killing within the agnishomiya sacrifice is enjoined and therefore lawful. Their principle is: where a positive injunction has already taken hold, a prohibition has no scope. One of them adds that slaying even revered elders like Bhishma and Drona is no sin because they have joined the side of aggressors (atatayin), citing Manu that one may slay without hesitation even a teacher or learned brahmin who comes as an aggressor, and answering the counter-objection that scripture forbids killing a brahmin by limiting that rule to treacherous killing done for personal gain. War, by contrast, is itself a duty enjoined by scripture, so its fruit, heaven, carries no taint.

Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī

Śuddhādvaita

This reading takes 'yadrcchaya' not as blind chance but as 'by Bhagavan's will'. The war has come of its own, but its coming is the Lord's doing. So the true fortune is not merely worldly gain or even heaven; it is that this war places the warrior in the very presence of the Lord and aligns him with the Lord's will. The blessedness of the kshatriya is therefore measured by nearness to God, not by the rewards of battle.

Śrī Puruṣottama

Viśiṣṭādvaita

This commentator explicitly rejects reading 'yadrcchaya' as 'causeless'. It is brought about 'without effort' on Arjuna's part, but only because an earlier store of extraordinary merit is now fruiting. On 'heaven', he supplies the classical definition as the home of unrivaled pleasure, a place where there is neither heat nor cold, no pain mixed in, and the joy does not fade. He also unpacks 'sukhinah' (happy) carefully: since pleasure is not literally the cause of getting a war, the word either points to the war as the means to pleasure, or names a fitness-for-pleasure, and that fitness is itself merit. Dharmas naturally yield unequaled pleasure, and only obstruction by fruit-seeking spoils that, which is why the verse stresses non-obstruction.

Vedānta Deśika

Bhakti

This commentator draws out a strikingly compassionate consequence. In a righteous war, those who die gain even greater happiness than the victors. So Arjuna should see that by slaying Bhishma and the others he is not harming them but doing them a greater good, making them, in fact, happier than himself. The verse's stress on the warrior dying without even performing the disciplines that are the ordinary means to heaven supports this: death in righteous war is the higher fortune, so the act Arjuna recoils from is an act of love toward its objects.

Śrīla Viśvanātha

Bhedabheda

This commentator widens the verse beyond warriors. The mention of the kshatriya is only an illustration. For everyone, performing one's own proper duty conduces to the highest good, and nothing serves that good more than a righteous war that does not depart from righteousness. He reads the passage as the place where the Gita joins knowledge and action together with respect to the highest good, so the verse is not just about Arjuna's battle but about the general worth of doing one's own work.

Śrī Bhāskara

Kashmir Shaivism

This commentator reads the verse very tersely, tying it to the previous teaching on 'your own dharma'. Since one's own dharma cannot be taken away from a person, the trembling and hesitation Arjuna feels about the war is simply not fitting. The emphasis falls on the inalienability of one's own duty rather than on heaven or fame.

Ācārya Abhinavagupta

Modern

This commentator anchors 'yadrcchaya' in the actual story. He retells how Duryodhana imposed thirteen years of exile on the Pandavas through a rigged dice game, then refused to return even a needle-point of land, and how the Pandavas repeatedly sued for peace and were refused. Only because every path to peace was closed by the other side did the war 'come of itself' to Arjuna. The point is that this is no war Arjuna chose or wanted; it arrived as the last remaining course in a righteous cause, and for the warrior who fights bravely and dies in it the door of heaven stands open.

Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

How can Krishna call a war that kills one's own teachers and kin a piece of good fortune and an open door to heaven, rather than a tragedy?

The first thing to see is that this verse is Krishna's direct answer to exactly that horror. Arjuna has just asked how he could ever be happy after slaying his own people, and the verse is built to set that complaint aside, by locating the fortune not in the killing as such but in the fact that a wholly righteous duty has arrived at his feet unsought.

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrīdhara Svāmī

The 'fortune' is carefully defined, not as bloodlust but as merit and opportunity. The commentators gloss 'happy' (sukhinah) as 'blessed' or 'meritorious': only stored-up good fortune hands a person a righteous cause this clear, and the warrior is secure either way, since victory brings duty fulfilled and death in such a cause brings heaven at once.

Śrī Ānandagiri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīla Baladeva

Several commentators add that the killing here is not the ordinary wrong it looks like. The general rule against injury is narrowed by the specific duty laid on the warrior, much as the killing within a sanctioned sacrifice is lawful, and the elders being slain have themselves taken the side of aggressors, which by the law of the time removes the fault. So the act, though grievous, is not the sin the seeker fears it to be.

Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Ānandagiri

Finally, one commentator turns the tragedy almost inside out: because those who die in a righteous war gain a happiness greater than the victors, slaying Bhishma and the rest is in truth doing them a greater good. On this reading the act Arjuna dreads is, for its very objects, a benefit rather than a loss.

Śrīla Viśvanātha

Contemplation

When a real good arrives in your life that you did not chase, do not meet it with trembling. Jnaneshwari pictures it warmly: such an opportunity falling to you is like a traveler luckily finding a costly jewel lying on the open road, or like nectar dropping into a mouth that happened to be open. The point is not to glorify battle but to teach a posture toward the unsought good that comes. What has come to you of itself, through no scheming of your own, is the working out of your own past good deeds; receive it with courage rather than shrinking from it, and let your hesitation give way to the recognition that the door has been opened for you, not against you.

Sit with this · Sant Jñāneśvar

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.