Skip to the verse
V.672.662.68

Chapter 2 · Verse 67·Spoken by Krishna

इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते। तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि

indriyāṇāṁ hi charatāṁ yan mano ’nuvidhīyate tadasya harati prajñāṁ vāyur nāvam ivāmbhasi

When the mind follows the wandering senses, it carries away the person's wisdom, as the wind carries away a boat on the water.

Word by Word

indriyāṇāmof the senseshiindeedcharatāmroamingyatwhichmanaḥthe mindanuvidhīyatebecomes constantly engagedtatthatasyaof thatharaticarries awayprajñāmintellectvāyuḥwindnāvamboativaasambhasion the water
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

his verse gives the reason behind Krishna's earlier claim that the unyoked person has no steady wisdom. The senses (indriyas, the powers of hearing, sight, taste and the rest) are pictured as always moving, each running out toward its own object: the ear toward sound, the eye toward form, the tongue toward taste. The mind does not stay apart and watch. It follows along after them, drawn toward whatever they are reaching for. So the verse is not describing a rare lapse. It is describing the ordinary, restless condition of an unmastered mind that is forever leaning outward after the senses.

Braided from 15 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Śrī Bhāskara · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar · Swami Ramsukhdas

When the mind follows the senses in this way, it carries off (harati) the person's prajñā, his wisdom or insight. Several commentators are precise about what kind of wisdom this is: it is the understanding directed toward the Self, the discernment that distinguishes the Self from what is not the Self. The mind does not merely weaken this insight; it turns it around. The wisdom that was aimed at the Self is made into wisdom aimed at the objects of the senses. What was facing inward is swung to face outward. This is why the loss is so serious: the very faculty meant to know the Self is captured and repointed at the world.

Braided from 8 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Nīlakaṇṭha · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Śrīla Viśvanātha · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas

Krishna seals the point with a simile: as the wind carries off a boat on the water. A boat that means to go straight is dragged off its course by a contrary wind and driven the wrong way. In the same way the sense-following mind drags the seeker's insight off its true course and pushes it toward sense-objects. Many commentators stress that the wind is contrary, working against where the boat wants to go, which captures how the pull of the senses actively opposes the seeker's aim. The image makes the danger vivid and physical: steadiness is hard-won and easily lost to a force that simply pushes.

Braided from 13 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Śrī Bhāskara · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar · Swami Ramsukhdas

Read in context, this verse functions as Krishna's summing-up and proof. Having argued in several earlier verses that the unrestrained person cannot gain steady insight, he here states the mechanism in one stroke and rests his case. Some commentators add a sobering note about how fast and how deep the damage goes. The mind's being swayed takes no time at all, even though steadying it takes long effort. The grip of the senses can carry off wisdom that is just about to arise, and can even overpower wisdom that has already arisen, so that no one should imagine themselves past the reach of this pull.

Braided from 8 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha · Śrī Ānandagiri · Sant Jñāneśvar · Swami Ramsukhdas

Divergence

Dvaita

These commentators fasten on the unusual passive form of the verb anuvidhīyate, literally 'is made to follow' or 'is ordained to follow.' They argue that this passive points to a hidden agent, and that the agent is the Lord himself. On this reading the mind does not simply wander off on its own; its following of the senses is brought about by the Lord. The grammatical basis given is careful: the prefix anu here means 'following behind,' and the root (dhā preceded by vi) carries the sense of 'do' or 'bring about,' so the natural agent of 'is made to follow' is the Lord alone. These commentators also stress the reach of the loss: the sense-following mind carries off not only wisdom about to arise but can overpower knowledge already arisen, so that even one who has done hearing and reflection still needs restraint of mind for meditation to stand firm.

Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha

Viśiṣṭādvaita

This reading takes the grammar so that what carries off the wisdom is a particular sense, the one among the moving senses that the mind happens to follow at a given moment. The mind attaches to one sense as it ranges among objects, and through that attachment the wisdom bent toward the distinct Self is dragged into being bent toward objects instead, like a contrary wind forcibly carrying off a boat being steered on the water. The accent falls on the wisdom being 'bent toward the self set apart,' fitting this school's view of the Self as a real distinct reality that the insight is meant to apprehend.

Rāmānujācārya

Advaita Vedānta

Within this school there is an open debate about the exact subject of 'carries off,' and the wisdom in question is consistently identified as the insight born of discriminating Self from not-Self. Some hold that even a single unmastered sense, once the mind follows it, suffices to carry off the wisdom; if even one sense can do this, all the more can the senses together, so the worst case proves the general rule. Others reject the single-sense reading outright and insist the verse makes the mind itself the agent that carries off insight, pointing to the link with the preceding statement that the unyoked have no steady wisdom. One commentator notes both options and leaves the matter as 'worth considering.' A further distinctive observation in this school turns on the words 'on the water': just as wind can carry a boat only on water and not on land, the senses can carry off wisdom only when the mind is unsteady like water, and not when the mind is steady like land. The remedy is therefore built into the image.

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Śrī Ānandagiri

Bhakti

These commentators read the verse so that a single sense, the one the mind follows, scatters the person's prajñā among objects, with the explicit 'how much more' inference that many senses do so all the more. They tend to dramatize the simile: the boat belongs to an inattentive or unsteady helmsman, and the wind drives it about the sea on every side. One commentator presses a further and striking point: even someone who has already become one with the state of the Self can be afflicted again by the miseries of worldly existence if he indulges the senses, even for play or sport. He likens this to a boat that, having safely crossed mid-river, is overturned by a sudden storm right near the bank and is exposed again to the very dangers it had escaped. The warning is that no stage of attainment makes indulgence safe.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar

Śuddhādvaita

This reading approaches the verse through a specific worry: why should restraint of the senses still be needed by a mind already settled in bhāvanā, contemplative absorption, when restraint seems to belong only to the stage of practice and not to one already accomplished, just as it is unnecessary for the knower? The verse answers that worry. The senses roam freely among worldly things by their own will, and the very sense to whose contact the mind submits and into which it goes steals away that person's prajñā, which is here identified with the bhāvanā itself. The simile is read as capsizing: a strong gale overturns a boat whose helmsman is unsteady. So even contemplative absorption is not exempt; the unsteady practitioner can still be capsized.

Śrī Puruṣottama

Modern

These commentators render the verse in plainer, more psychological terms. The mind that constantly dwells on sense-objects and moves in the company of the senses destroys the seeker's discrimination and turns him away from the spiritual path back toward the objects. One frames the loss as the mind 'enslaving the reason' of a man, just as wind enslaves a boat on the water, casting the relationship as bondage. One develops the inner sequence in detail: among the objects pressing on the senses, the sense in which liking (rāga) arises makes the mind its follower; the mind then enjoys that object's pleasure, a pleasure-seeking and enjoying disposition (bhoga-buddhi) takes hold, the object's importance lodges in the mind, and at that same instant the firm resolve 'I have only to obtain the Supreme' (vyavasāyātmikā buddhi) is undone. The sway happens in no time, though explaining it takes long.

Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

If even a single sense or a moment of indulgence can carry off wisdom that has already arisen, is steadiness ever truly safe?

The verse is honest that the danger is real and constant. The senses are always moving, the unmastered mind always leans after them, and the loss can be swift; the mind's swaying takes no time at all, and the pull can carry off even insight that has already arisen. So the answer is not a false comfort that says you are past all risk.

Śaṅkarācārya · Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha · Swami Ramsukhdas · Sant Jñāneśvar

But the same image that names the danger also names the cure. Wind can carry a boat only on water, not on land; the senses can carry off wisdom only when the mind is unsteady, not when it is steady. So safety is not a fixed possession you either have or lose forever. It is the ongoing condition of a steadied mind, and it is precisely what the practice of restraint is for.

Madhusūdana Sarasvatī

And the danger is not meant to leave you anxious but alert. The same wind that wrecks an unsteady boat can be turned by a skilful boatman to carry him to his destination, and a mind and senses brought under control stop disturbing the seeker's insight and instead help bring him nearer the goal. So the right response to 'no stage is automatically safe' is not fear but the steady work of mastering the mind, which converts the very force that endangered you into one that serves you.

Swami Ramsukhdas

Contemplation

Notice that the wind in the image is never the real problem. The verse says the boat is on the water, and a contrary wind only has power over a boat that is on unsteady water; the same wind can do nothing to a boat resting on land. So the question is never how to stop the world from pressing on your senses. Objects will keep coming. The question is whether your mind is water or land. When liking for one object arises, watch how that single sense quietly recruits the mind, how the mind then settles into the pleasure, how the object's importance lodges itself, and how, in that same instant, your clear resolve to seek the Supreme slips. Naming this sequence as it happens is itself the steadying. And there is real hope in the image: a skilful boatman does not fight the wind but turns it to use, so that the very wind that would have driven him off course now carries him toward his destination. In the same way, when mind and senses are brought under your control, they stop disturbing your insight and instead help carry you nearer to the goal. The aim is not a life with no wind. It is to become the boatman who can sail in any wind.

Sit with this · Swami Ramsukhdas

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.