Skip to the verse
V.511.411.6

Chapter 11 · Verse 5·Spoken by Krishna

पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः। नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च

paśhya me pārtha rūpāṇi śhataśho ’tha sahasraśhaḥ nānā-vidhāni divyāni nānā-varṇākṛitīni cha

Krishna said: Behold my forms, by the hundreds and the thousands. They are of many kinds, divine, of many colors and shapes.

Word by Word

śhrī-bhagavān uvāchathe Supreme Lord saidpaśhyabeholdmemypārthaArjun, the son of Pritharūpāṇiformsśhataśhaḥby the hundredsathaandsahasraśhaḥthousandsnānā-vidhānivariousdivyānidivinenānāvariousvarṇacolorsākṛitīnishapeschaand
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

his is Krishna's direct answer to Arjuna's request. In the previous verses Arjuna had asked to see the cosmic form, and now the Lord begins to grant it. The commentators note that the verse opens with the affectionate address 'Pārtha' (son of Pṛthā, that is, Arjuna), and they read this name as a sign of intimacy and pleasure rather than mere formality. Hearing Arjuna's humble, almost shy prayer, the Lord was greatly pleased, and so He responds warmly. The very calling of Arjuna by this dear name signals that what follows is offered out of love for a devoted friend.

Braided from 8 commentators

Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Swami Ramsukhdas · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

The single word 'paśhya' (behold, see) is an imperative, and the commentators stress that it is repeated across the next four verses to seize Arjuna's full attention. The repetition functions as a kind of alert: 'be ready, be attentive, what you are about to see is exceedingly wonderful.' Several commentators read 'see' not just as a command but as an enabling word, meaning 'be fit to see' or 'be made capable of seeing,' since ordinary eyes could not take in such a sight. The Lord is preparing the seer before He shows the vision.

Braided from 6 commentators

Madhusūdana Sarasvatī · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Śrīla Viśvanātha

The forms are described as countless: 'by hundreds and by thousands' (śhataśho 'tha sahasraśhaḥ). Every commentator takes these numbers not literally but as a way of saying the forms are without limit, beyond counting, unlimited. Ramsukhdas links this to Krishna's earlier teaching about His vibhūtis (divine manifestations or glories), which were also said to have no end; just as the glories are endless, so here the forms are endless. The phrase prepares Arjuna for an overwhelming abundance that the mind cannot tally.

Braided from 10 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas · Śrī Puruṣottama

The forms are 'divya' (divine), which the commentators gloss as not worldly, not made of ordinary matter, supra-mundane, having their being in the heavens. And they are 'nānā-varṇākṛiti', of many colours and many shapes. The colours are spelled out as blue, yellow, white, dark, red and the rest; the shapes are explained as the various particular arrangements of limbs. So the vision is at once supernatural in its source and richly varied in its visible detail, an endless diversity of hues and figures, all divine.

Braided from 9 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Dhanapati Sūri · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar

Several commentators pause on the plural 'rūpāṇi' (forms). They note that although the cosmic form is in one sense a single form, the plural is used because that one form holds many forms together at once. The oneness of the Lord contains, and is displayed as, the manyness of the whole world. This is the chapter's first technical signal that the universal form is one precisely in being many: every shape of the cosmos is held together inside the single being of the Lord.

Śrīdhara Svāmī · Vallabhācārya · Śrīla Viśvanātha · Rāmānujācārya

Divergence

Viśiṣṭādvaita

These commentators add that the forms are 'the supports of all,' the upholders of everything that exists. The cosmic form is not just a spectacle but the ground that sustains all beings. The vision is read as the candidate being made ready to look upon the multitudes that the Lord bears and holds up; the grant of sight begins with the very announcement of how manifold the object of vision will be.

Rāmānujācārya · Vedānta Deśika

Śuddhādvaita

These commentators identify what is about to be shown as the 'akṣara' self-form, the imperishable form, which is 'kūṭastha' (unchanging, fixed like an anvil). The plural 'forms' is used precisely because in that single un-moving form every shape is held together at once. One of them reads the address 'son of a devotee' as itself an act of grace, the Lord saying in effect 'by my grace I show this'; the showing is a play of grace and loving relationship, not a display put on for its own sake. The same friend who has been Arjuna's charioteer is the one now revealing the cosmos.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Bhakti

These commentators emphasize that the Lord first reveals His own portion, the inner controller (antaryāmin) dwelling within material nature, the primal Person described in the Puruṣa Sūkta as having a thousand heads, a thousand eyes, and a thousand feet. They note that afterward, since it will suit the matter at hand, the Lord will also make known that this very same one has the form of Time. One of them dwells at length on the sheer variety: forms lean and bulky, calm and wrathful, sleeping and awake, gold-red and sky-blue and snow-white, some absorbed in meditation, some tending offspring, some destructive, some mere spectators, and he adds that in even a single limb of any one of these forms the whole universe may be beheld.

Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar

A Seeker Asks

If the cosmic form is really one, why does Krishna speak of countless forms, and what does it mean that the many of the world live inside the one Lord?

The plural 'forms' does not contradict the oneness of the Lord; the commentators say it is used precisely because the single form holds many forms together at once. The universal form is one exactly in being many. The whole manyness of the world is contained inside, and displayed as, the one being of the Lord.

Śrīdhara Svāmī · Vallabhācārya · Śrīla Viśvanātha · Rāmānujācārya

The numbers 'by hundreds and by thousands' are not a literal count but a way of saying the forms are without limit, beyond all reckoning. This is the same teaching given earlier about the Lord's endless glories: just as His manifestations cannot be counted, neither can these forms. The phrase is meant to prepare you for an abundance the mind cannot tally.

Madhusūdana Sarasvatī · Swami Ramsukhdas · Śrī Nīlakaṇṭha · Śaṅkarācārya

And these forms are 'divine,' not ordinary worldly matter, so the vision is not just a bigger version of the things you already see. Some commentators add that these forms are the very supports of all that exists, the ground that upholds every being. So the answer to the doubt is that the one Lord is not diminished by the many; the many are how the one shows itself, sustained and held up within it.

Śaṅkarācārya · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Dhanapati Sūri

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.