Chapter 11 · Verse 23·Spoken by Arjuna
रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपादम्। बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाऽहम्
rūpaṁ mahat te bahu-vaktra-netraṁ mahā-bāho bahu-bāhūru-pādam bahūdaraṁ bahu-danṣhṭrā-karālaṁ dṛiṣhṭvā lokāḥ pravyathitās tathāham
Seeing your immense form, with its many mouths and eyes, its many arms, thighs, and feet, its many bellies, and its terrible teeth, the worlds are struck with terror, and so am I.
Word by Word
Saved for this reading session
Three movements · tap a label to switch
Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda
Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur
Synthesis · a glossed leaf
machine-assisted draft, pending review
Convergence
his verse is Arjuna's summing-up of what he has just seen. He has been describing the universal form (the vishva-rupa, God's whole-cosmos body); now he gathers the description into one statement: the worlds tremble at this form, and so do I. The commentators read it as a deliberate conclusion to the preceding verses. Anandagiri says it 'concludes what was said, the three worlds are agitated'; Madhusudana and Baladeva read it the same way, as Arjuna rounding off the cosmic reaction with his own. Nilakantha calls it 'again the worlds' and own affliction', a return to the theme already raised.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrīla Baladeva · Śrī Nīlakaṇṭha · Vedānta Deśika
The verse catalogues the form by its sheer manyness, and the commentators stress that this is the same form told now not in its splendor but in its overwhelm. Arjuna lists many mouths and eyes, many arms, thighs, and feet, many bellies, and fearsome tusks or fangs (the word karala means twisted or gaping with these tusks, dreadful). Shankara, Madhusudana, Sridhara, Tilak, and Jnaneshwari all walk through this catalogue of 'many' as the source of the terror. Sridhara puts it pointedly: the form is being told now not in its beauty but in its overwhelm, the same form, the same Vasudeva, but seen from inside the devotee's own terror.
Braided from 10 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrīdhara Svāmī · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar · Śrī Puruṣottama · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Dhanapati Sūri · Śrīla Baladeva
The key emotional turn of the verse is Arjuna placing himself inside the trembling. He does not stand outside reporting the worlds' fear; he adds 'and so do I' (tatha aham, likewise I). Anandagiri reads this closely: 'like an ordinary person, I too am agitated', having reached agitation, pain, and the trembling of body and senses. Dhanapati makes the same link by simple parallel: 'as they tremble, so I too am trembling.' Vedantadeshika frames it as a transition, the moment the seer moves from wonder at the vision to fear of it, the candidate's own response joined to the cosmic one.
Braided from 10 commentators
Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri · Vedānta Deśika · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Rāmānujācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar
Several commentators note that this verse opens a stretch of description rather than closing it: the terrible form is now to be detailed further. Sivananda says plainly, 'Here is the cause of my fear', and that Arjuna 'describes below the nature of the Cosmic Form which has caused terror in his heart.' Shankara ends his gloss with 'And here is the reason', pointing forward. Ramsukhdas places the verse structurally: from the fifteenth to the eighteenth the divine form (deva-rupa) was described, from the nineteenth to the twenty-second the fierce form (ugra-rupa), and from the twenty-third onward the extremely fierce form (the most terrible aspect), so this verse begins the most frightening stretch of the vision.
Swami Sivananda · Śaṅkarācārya · Swami Ramsukhdas
Divergence
Viśiṣṭādvaita
This school is careful about who exactly 'the worlds' are. The trembling worlds are read as the three classes of beings spoken of earlier: the favourable, the unfavourable, and the neutral, all of them without exception are exceedingly distraught. Vedantadeshika adds a developmental note, reading the verse as the marker of the seer's inner transition from wonder to fear; the candidate's own response is deliberately added to the cosmic response, so that he stands not above the trembling worlds but among them.
Rāmānujācārya · Vedānta Deśika
Śuddhādvaita
This school reads each 'many' as signifying a specific terrifying capacity, so the catalogue becomes an argument that escape is impossible. The many mouths signify the capacity for swallowing; the many eyes, the capacity to see on every side and so the impossibility of hiding; the many arms, the capacity for seizing; the many thighs and feet, the capacity for running and so the impossibility of fleeing; the many bellies, the capacity for digesting; the many fangs, the capacity for chewing. The reasoning then runs from the worlds to Arjuna himself: if the worlds, standing within God's very form, are distressed, then for me what doubt can there be. This school also adds that God is here joined with his great-grace-power (maha-prasada-shakti) even in the terror, and that the worlds stand within his own form.
Śrī Puruṣottama
Bhakti
This school feels the verse from inside the devotee's heart and dwells on the dread experientially rather than analytically. Sridhara is content to let the catalogue do its work, but insists it is the same beloved Lord seen now through the devotee's own terror. Jnaneshwar expands the single verse into a vast vision of world-ending fire: the mouths gape like the wrathful god of death at the dissolution, teeth flashing like lions crammed out of dens, jaws blackened with the blood of destruction, the created universe a tiny boat tossed on waves of agony. He then turns it into prayer, confessing that his plea on the world's behalf is a mask for his own fright, that he is praying for his own life, and that this all-pervading vision is itself the great destroyer that has 'foiled and baffled terror itself.'
Sant Jñāneśvar · Śrīdhara Svāmī
A Seeker Asks
If the universal form is the same beloved Lord I was just adoring, why does seeing it whole leave Arjuna and the whole world shaking with terror rather than peace?
Because the same form is now being shown not in its beauty but in its overwhelm. Nothing about God has changed; what has changed is the angle of sight. Sridhara stresses that it is the same Lord, the same Vasudeva, seen now from inside the devotee's own terror rather than his adoration.
Śrīdhara Svāmī
The terror comes from the sheer manyness of the form, the many mouths, eyes, arms, and fearsome tusks, which present a presence with no edge to hold and no exit. One school reads each 'many' as a specific overwhelming power: the many eyes mean you cannot hide, the many feet mean you cannot flee, the many mouths and fangs mean you can be swallowed. Confronted with that, the small self that lives by holding on naturally shakes.
Śrī Puruṣottama · Lokmanya Tilak · Madhusūdana Sarasvatī
And Arjuna's trembling is not a failure unique to him; it is the honest human response. He places himself among the trembling worlds, not above them, saying 'and so do I.' Anandagiri reads this as Arjuna being agitated 'like an ordinary person', and Vedantadeshika reads the whole verse as the natural transition from wonder to fear that any seer passes through when the vision turns total.
Śrī Ānandagiri · Vedānta Deśika · Dhanapati Sūri
Contemplation
Sridhara offers the steadying thought to carry away from this verse: it is the same form, the same Vasudeva, the same beloved Lord. What has changed is not God but the eye. The form is being told now not in its beauty but in its overwhelm, and the terror is being seen from inside the devotee's own fear. When the divine shows itself whole, without edges to hold onto, the small self that wants edges trembles. Sridhara invites you to remember, in the moment of dread, that the dread is the measure of how vast the One you love truly is, and that the beauty and the overwhelm are not two different beings but one.
Sit with this · Śrīdhara Svāmī
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.