Skip to the verse
V.3811.3711.39

Chapter 11 · Verse 38·Spoken by Arjuna

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम्। वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम त्वया ततं विश्वमनन्तरूप

tvam ādi-devaḥ puruṣhaḥ purāṇas tvam asya viśhvasya paraṁ nidhānam vettāsi vedyaṁ cha paraṁ cha dhāma tvayā tataṁ viśhvam ananta-rūpa

You are the primal God, the ancient Person, the supreme resting place of this universe. You are the knower and the known, and the highest abode. You pervade everything. Your forms are without end.

Word by Word

tvamyouādi-devaḥthe original Divine Godpuruṣhaḥpersonalitypurāṇaḥprimevaltvamyouasyaof (this)viśhwasyauniverseparamSupremenidhānamresting placevettāthe knowerasiyou arevedyamthe object of knowledgechaandparamSupremechaanddhāmaAbodetvayāby youtatampervadedviśhwamthe universeananta-rūpaposessor of infinite forms
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

rjuna, still gazing at the cosmic form, breaks into a string of titles for the Lord. He calls Him the first God (adi-deva): the one who comes before all the other gods and brings the world into being. He calls Him the ancient Person (purusha purana): beginningless, never perishing, present from before all time and enduring beyond all destruction. Several commentators unpack the very word purusha by its old derivation, the one who lies (sayana) in the body or city (puri), so that the Lord is named as the indweller who rests inside every form. The titles are not loose flattery. Each one is offered as a reason why this being deserves the worship Arjuna has just spoken of.

Braided from 11 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Sant Jñāneśvar · Śrī Puruṣottama

He is the supreme resting-place of the whole universe (param nidhanam). The word is read as the place of laying-down or dissolution: that into which the entire world is set down and absorbed at the great cosmic dissolution, the way a clay pot returns to the clay it came from. Because the world both comes out of Him and merges back into Him, He is named not only as its maker but as its material ground, its storehouse, its final ark. Some commentators sharpen this against rival views: by being both the place of creation and the place of dissolution, He rules out an insentient first principle (the Sankhya prakriti or pradhana) as the world's source, since that source here is conscious and supreme.

Braided from 11 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak

He is at once the knower and the knowable (vetta and vedyam), and the supreme abode (param dhama). As the knower, He is the omniscient one who cognizes the entire array of things to be known; this names Him as the conscious, intelligent cause and again sets aside any insentient principle. As the knowable, He is Himself the object of all knowledge, so that whoever knows and whatever is known are both none other than Him. And as the supreme abode, param dhama, He is named the highest station, often identified as the abode of Vishnu, the goal to be reached; this is the dense, undivided reality beyond the pair of knower and known. So the verse gathers the whole field of knowledge, subject and object alike, and its final resting goal, into this one being.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Vallabhācārya · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar

The closing line gives the reason the rest stands: by You the universe is pervaded (tvaya tatam visvam), O endless-formed one (ananta-rupa). The whole cosmos, the mix of conscious and unconscious, is shot through and held by Him, so He is not confined to any one place but spreads through everything. The address ananta-rupa, of endless form, is heard as fitting and even literal here: no end can be found to His forms, and so His pervasion of all things has no limit. Several commentators tie this directly back to the earlier chapters, hearing the cosmic vision as the seen confirmation of what was earlier only heard, that all beings rest in Him and that He has spread out this whole world.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Vallabhācārya · Śrīdhara Svāmī · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar · Swami Ramsukhdas

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators read the verse as guarding non-duality even while it lists knower and known. The worry is obvious: if the Lord is both the one who knows and the thing to be known, does that not split reality into two? The answer they give is that the relation between knower and known is not finally real. All that is to be known is only imagined; in truth there is no supremely real relation in the one whose nature is pure knowing. The supreme abode is then the dense mass of being, consciousness and bliss, free of ignorance and its effects, lying beyond the knower-and-known pair altogether. On this reading the universe is pervaded by Him only by a mayic relation, as the rope is the substratum of the imagined snake: the world has no being or shining of its own and borrows both from Him. Even being pervaded and pervader is treated as imagined difference, not ultimate, so the apparent two-ness collapses back into one.

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri

Viśiṣṭādvaita

Here the universe is the Lord's body and He is its self (atman). He is the supreme resting-place because the universe is laid up in Him, and the supreme support because, as the inner self of all, He holds the world that is His body. That every knower and everything known is Him is read not as the cancelling of difference but as His abiding as the self of all: the conscious and unconscious world is real and is pervaded by Him precisely as its indwelling self. Being the self of all, He is the supreme abode, the place to be attained, the goal of the conscious soul. The diversity of the world is preserved within Him rather than dissolved as appearance.

Rāmānujācārya

Dvaita

This source insists that the universe being Him must be read with care so as not to flatten all difference. The universe, made of the existent and the non-existent, is called His only because He is the giver of existence and the rest, the one on whom all depends, and not otherwise; to take it any further would contradict the very next statement. The titles are derived term by term from their verbal roots to fix their exact sense, and the praise is framed as Arjuna's resolving of a doubt rather than a declaration that the world simply is God without remainder.

Śrī Jayatīrtha

Śuddhādvaita

For these commentators the holding-together of opposed attributes, knower and known at once, is exactly the mark of the imperishable (aksara), and the Lord here is the Purushottama, the supreme Person who is present even within the aksara. The supreme abode is identified concretely as Vaikuntha, the splendid house of the Purushottama, the place to be attained. The verse is read as the seen confirmation of earlier teachings: what chapters eight and nine said by hearing about the supreme abode and about the world being spread out by Him, the cosmic-form hymn now says with the eyes. The forms and the world are His own form, manifested for the world's play and delight.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Bhakti

These commentators read the verse devotionally, as Arjuna stacking up reasons why the Lord alone is worthy of worship and salutation. One counts seven grounds in the titles, each a separate cause for bowing. They hear the cosmic form as the living restatement, now from within the vision itself, of the earlier promise that all beings rest in Him: the same Vasudeva who said the world is in Him here has the devotee declare that the world is pervaded by Him. The Marathi voice swells the praise into the source of both matter and spirit, the spring of all vital life, the treasure of happiness, and the bliss tasted in meditation, ending in wonder that no words can fully tell His glory. One Gaudiya source adds that the supreme abode, the highest sky and place to be attained, is His because the glory of that abode belongs to His own supreme power.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar

Modern

These voices keep the verse plain and largely affirm the shared reading without sectarian sharpening. The Lord is primal God as creator, Person as the one who lies in the body, and the refuge into which the world dissolves as a pot dissolves back into clay, which makes Him the material cause; as omniscient knower of all knowable things He is also the efficient cause. As Existence-Knowledge-Bliss He pervades the universe the way the rope pervades the snake superimposed on it. One non-sectarian devotional voice keeps to the simplest sense: He is the first of all the gods because He manifests first of all, and the ancient Person because He has always been and always will be.

Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

If the Lord is at once the knower, the known, and the universe pervaded by Him, is the world I see real in its own right, or only His appearance wearing a borrowed reality?

Start with what the verse plainly affirms and nearly every commentator shares: the world is not self-standing. It comes out of Him and dissolves back into Him as a pot returns to its clay, and it is pervaded through and through by Him, so whatever being and shining it has, it has from Him and not from itself.

Braided from 6 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Rāmānujācārya · Lokmanya Tilak

On how to weigh the world's reality after that, the commentators genuinely part ways, and the honest answer is to hold the options open. One line reads the world as a mayic appearance, real only as the snake is real on the rope, with the knower-known split itself merely imagined, so that finally only the one being-consciousness-bliss stands.

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha

Another line keeps the world fully real but never independent: it is His body and He is its indwelling self, so its diversity is preserved within Him rather than dissolved as illusion. A third insists the world is called His only because He gives it its existence, so its dependence on Him is total without its difference from Him being erased.

Rāmānujācārya · Śrī Jayatīrtha · Śrīla Baladeva

So the verse does not force a single verdict on the world's reality; what it settles is the direction of dependence. Whether you read the world as appearance, as His body, or as His utterly dependent creation, in every reading it points back to Him and rests in Him, and that shared truth is enough to turn the seeing into worship.

Śrīdhara Svāmī · Rāmānujācārya · Śaṅkarācārya · Sant Jñāneśvar

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.