Skip to the verse
V.1711.1611.18

Chapter 11 · Verse 17·Spoken by Arjuna

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च तेजोराशिं सर्वतोदीप्तिमन्तम्। पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम्

kirīṭinaṁ gadinaṁ chakriṇaṁ cha tejo-rāśhiṁ sarvato dīptimantam paśhyāmi tvāṁ durnirīkṣhyaṁ samantād dīptānalārka-dyutim aprameyam

I see you wearing a crown, holding a mace and a disc. You are a mass of radiance shining on every side, hard to look upon. You blaze all around like fire and sun, and you cannot be measured.

Word by Word

kirīṭinamadorned with a crowngadinamwith clubchakriṇamwith discschaandtejaḥ-rāśhimabode of splendorsarvataḥeverywheredīpti-mantamshiningpaśhyāmiI seetvāmyoudurnirīkṣhyamdifficult to look uponsamantātin all directionsdīpta-analablazing firearkalike the sundyutimeffulgenceaprameyamimmeasurable
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

rjuna is naming what he sees in the cosmic form, and he names it through the familiar marks of Vishnu. He sees the Lord crowned (kiriti, wearing the diadem), mace-bearing (gadi), and discus-bearing (chakri). These are the very ornaments and weapons of the iconographic four-armed form. Several commentators stress that this is the same form Arjuna already knew and worshipped: the crown, club, and discus he had always associated with Krishna as Vasudeva are still there inside the universal vision, only now blazing past the eye's capacity to rest on them. The point is not that a new deity has appeared, but that the familiar Lord is revealed in overwhelming grandeur.

Braided from 14 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Śrī Puruṣottama · Vallabhācārya

The form is a sheer mass of radiance (tejo-rashi), blazing on every side (sarvato diptimantam). Arjuna piles up the light: the Lord is splendour heaped together, glowing in all directions at once. The commentators underline that this radiance is total and surrounds him; it is not light coming from one direction but light blazing everywhere around him.

Braided from 14 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrī Puruṣottama · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Sant Jñāneśvar · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda

Because the radiance is so intense, the form is hard to look at (durnirikshya): the brilliance overwhelms the eye. The commentators compare it to the combined brilliance of blazing fire and sun (dipta-anala-arka-dyuti). Yet Arjuna says in the same breath that he does see it (pashyami). Several commentators resolve this seeming contradiction by pointing to the divine eye granted in verse 11.8: the ordinary eye could not bear or even register such a form, so 'hard to look at' and 'I do see' do not conflict; Arjuna beholds it only by the divine sight given to him.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri

The form is finally immeasurable (aprameya): its extent and brightness cannot be fixed or bounded. No mind can settle on a verdict 'You are just this much' and be done. The Dvaita commentators in particular read the word as deliberately placed to cancel any doubt that, by being likened to fire and sun, the Lord might be of merely limited or measured brightness; the comparison was given only to help the listener grasp the radiance, while in truth the Lord's brightness is without bound.

Braided from 12 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha · Śrīla Baladeva · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Śrī Puruṣottama

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators give close grammatical and logical attention to the apparent clash between the form being 'hard to look at' and Arjuna's saying 'I see.' They resolve it by noting that the qualified person differs: with the divine eye it is possible to see what is impossible to look at by the ordinary eye, so there is no contradiction. One of them adds a reading of the textual variant, taking the 'duh' prefix as a word of denial, that is, 'impossible to look at' without the divine eye. They also stress that the verse is unfolding the same universal form already shown, setting aside any boundedness by saying 'on all sides,' and that Arjuna's seeing is not merely in front or behind but everywhere at once. For this school, the radiance points toward a reality beyond measure, and the very seeing of this yoga-power leads Arjuna to infer the Lord's imperishable nature.

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī

Dvaita

These commentators focus on a precise objection: if the Lord's brightness is likened to fire and the sun, does that not make it limited, contradicting the earlier suggestion that words like 'thousand' point to infinity? Their answer is that the comparison to fire and sun was offered only as an aid to understanding, a way to convey the radiance to the listener, while in truth the Lord's brightness is unbounded. The word 'immeasurable' is placed exactly to remove this doubt, and is grammatically construed with the brightness so that no one mistakes the simile for a measured limit.

Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha

Śuddhādvaita

These commentators read the regalia not as single ornaments worn at one spot but as belonging to the 'paramesthya' or supreme cosmic form, held in repetition throughout the cosmic body, since they cannot belong to a single limb. One of them gives each item a grace-bearing meaning: the diadem is of the 'rasa'-self, the mace is the dharma-presider over every life-breath, and the discus is borne for the very sake of giving liberation (moksha), so that the 'and' in the verse signals the discus too works toward moksha. On this reading, the cosmic terror is framed so that each limb-item is read as a face of grace rather than mere dread.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Bhakti

These commentators highlight that the blazing form is the very crowned, mace- and discus-bearing form Arjuna already loved and recognized as Vasudeva, now appearing inside the universal vision past the eye's power to rest upon it. One of them dwells in Arjuna's wonder at length: he recognizes the same old crown, the same ever-whirling wheel, the same well-known mace, and marvels that the familiar form now blazes with a glory unknown before. The seeing is possible only by the Lord's grace through the gift of the divine eye, and the brilliance is such that fire is dazzled and the sun itself pales like a glow-worm before it.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar

Modern

These commentators keep the plain devotional sense and add a unifying note. One says the Lord showed Arjuna the very form with crown, club, and discus that Arjuna had worshipped, and yet He is in all forms and beyond all forms as the transcendental Reality whose glory none can comprehend; the mass of splendour cannot be perceived without the inner divine eye of intuition. Another reads the 'and' in the verse as also including the conch and the lotus, so that within the universal form Arjuna is seeing the four-armed form of Vishnu, the Lord being sheer light itself, an endless heap of splendour such that thousands of suns rising at once could not equal it.

Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

If this form is so blinding that it is 'hard to look at,' how can Arjuna say in the same breath that he does see it, and why be shown something the eye cannot bear?

There is no contradiction once we remember the divine eye Arjuna was granted earlier. The form is impossible to look at with the ordinary eye, but Arjuna does not see it with the ordinary eye. The seeing person is different: with the divine sight given to him, what is unbearable to natural vision becomes visible. So 'hard to look at' describes the form's intensity, while 'I see' describes the special faculty by which he beholds it; both are true at once.

Braided from 6 commentators

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda

The very fact that the eye cannot bear it is itself the point. The form is a sheer mass of radiance blazing on every side, like fire and sun combined, immeasurable and impossible to bound. Being shown something past all measure is how Arjuna is brought to grasp that this is no ordinary greatness but a reality without limit. The dazzling that overwhelms his vision is what teaches him the Lord's brightness cannot be fixed or fully measured by any mind.

Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha · Swami Ramsukhdas · Śrīdhara Svāmī · Lokmanya Tilak

And the seeing is finally a matter of grace. Arjuna beholds the form not by his own power but because the Lord gave him the eye to do so. So the answer to 'why be shown it' is that the very showing is a gift: the unbearable form is made bearable enough to behold precisely so that Arjuna may know whom he is dealing with.

Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar

Contemplation

Notice that the form Arjuna meets in this overwhelming vision is not a stranger. It is the same crowned, mace- and discus-bearing Lord he had always known and loved as Vasudeva, only now blazing past what the eye can rest upon. When the divine breaks in on us at full intensity, it is often this familiar presence revealed in a magnitude we never suspected: the same crown we have always seen, now shining with a glory unknown before. Let the recognition steady you even as the brilliance dazzles. The wonder is real, and so is the nearness within it.

Sit with this · Sant Jñāneśvar

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.