Skip to the verse
V.4411.4311.45

Chapter 11 · Verse 44·Spoken by Arjuna

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम्। पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम्

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ prasādaye tvām aham īśham īḍyam piteva putrasya sakheva sakhyuḥ priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

So I bow down, I prostrate my body, and I ask for your grace, adorable Lord. As a father bears with a son, as a friend with a friend, as a lover with the beloved, please bear with me.

Word by Word

tasmātthereforepraṇamyabowing downpraṇidhāyaprostratingkāyamthe bodyprasādayeto implore gracetvāmyourahamIīśhamthe Supreme Lordīḍyamadorablepitāfatherivaasputrasyawith a sonsakhāfriendivaassakhyuḥwith a friendpriyaḥa loverpriyāyāḥwith the belovedarhasiyou shoulddevaLordsoḍhumforgive
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

rjuna closes his apology with a full physical surrender. He bows down (pranamya), lays his body flat on the ground, and prostrates like a falling staff. Several commentators name this posture by its technical word: dandavat, the prostration where the body drops to the earth straight as a stick. It is the most complete bodily expression of humility a person can make. Arjuna then says he is begging Krishna's grace, asking the Lord to become gracious and pleased (prasadaye). The bow is not a gesture before the words; it is the words made flesh. Having seen the vision, Arjuna has run out of arguments, and the body itself becomes the plea.

Braided from 11 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Śrī Puruṣottama · Swami Ramsukhdas

Arjuna addresses Krishna with the very titles that show why he must beg rather than demand: isham, the Lord and ruler, and idyam, the one worthy of praise, worthy in fact of the praise of all. This is the heart of his humility. The being he treated as an ordinary friend turns out to be the Lord of all worlds. Some commentators press this further: precisely because Krishna is the parent and the worshipful one of every creature, He is also Arjuna's parent and the one to whom Arjuna owes everything, so the offence Arjuna confesses is an offence against the very ground of his own being.

Braided from 9 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrīdhara Svāmī · Rāmānujācārya · Śrī Nīlakaṇṭha · Śrī Puruṣottama · Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak · Vallabhācārya

The core of Arjuna's plea is the three relational analogies, and the commentators read them as one unified appeal: as a father bears with and forgives the wrongs of his son, as a friend bears with the wrongs of his friend, and as a lover or husband bears with the wrongs of the one he loves, so Krishna should bear with and forgive Arjuna. The Sanskrit verb is sodhum, to bear, to endure, to put up with, which the commentators gloss as 'to forgive.' What Arjuna asks for is loving endurance: the kind of patience that does not even count the offence as an offence. The three relations are chosen because they are the three closest bonds of the human heart, and in each of them love is exactly what makes the wrong forgivable.

Braided from 13 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrī Puruṣottama · Vallabhācārya · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Swami Sivananda

Crucially, Arjuna grounds his plea in the fact that the love runs both ways. He does not only say that a father loves a son; he says he himself is dear to Krishna. Some commentators stress this directly: Krishna, being supremely compassionate and being dear to Arjuna, ought to bear all from Arjuna, who is dear to Krishna in return. So the appeal is not 'forgive a stranger' but 'forgive your own beloved.' This is why the verse marks a turn: after the overwhelming, fearsome vision and the confession that follows it, Arjuna deliberately steps back from sheer terror and reclaims the intimate, loving relationship he has always had with Krishna. The devotee-bond is restored even as the majesty is acknowledged.

Braided from 6 commentators

Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śaṅkarācārya · Vallabhācārya · Swami Ramsukhdas · Dhanapati Sūri

Divergence

Bhakti

For these devotional commentators the three relations are not just rhetoric but the living tenderness of love that the cosmic vision must be folded back into. One lets all three examples, father-and-son, friend-and-friend, lover-and-beloved, stand together as the three loving bonds of the human heart gathered into a single verse, and insists that the universal form does not need to leave these tender bonds behind; it gathers them up into itself. Another reads Arjuna's prostration as a full eight-limbed prostration (the eight limbs touching the ground) and notes a fine point: Arjuna can say 'as a friend with a friend' precisely because, dazzled by the great sovereignty he has just seen, he no longer dares to claim even the relation of a servant, so friendship is what he reaches back toward. A third, in expansive Marathi devotion, has Arjuna's body throb with the eightfold thrills of ecstatic piety, confess that he once doubted whether Krishna was really the Supreme Lord, recall the menial services Krishna lovingly performed (cleaning dinner plates, scrubbing the floor) for which he now begs pardon, and entreat like a child babbling to its father.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar

Śuddhādvaita

These commentators read the three relations as something quite precise: not three interchangeable figures of speech but three of the named bhakti-bhavas, the distinct moods or modes of loving relationship through which the Lord is loved in the Bhagavata tradition, namely the parental, the friendly, and the amorous. Among these the last, the lover-and-beloved mood, carries the highest weight in their Pushtimarga path. Arjuna asks Krishna to bear with him in each of these keys because each mood has actually been lived between them, and the prayer is for the loving endurance that is the very signature of the Lord in every one of these relations. They also stress that since Krishna alone is the parent, teacher, and worshipful one of all, all of Arjuna belongs to Krishna, so the very offence is His to pardon.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Advaita Vedānta

One commentator in this school draws out a striking implication from the address 'Deva' (O God) together with the three human relations. He reads Krishna as the world-father, world-friend, and world-husband, and takes the whole play of human relationship between Krishna and Arjuna to be itself the Lord's own sport or lila. On this reading the intimacy was never an accident or a mistake to be apologized away; the loving human bond is something the Lord deliberately enacts, and the request to forgive is a request made inside a game the Lord himself set up.

Dhanapati Sūri

Modern

One modern commentator takes a firm grammatical stand on the disputed phrase 'priyah priyaya arhasi.' He argues that the third clause is not a third comparison ('as a lover bears with his beloved') but the actual subject of the comparison: that is, Krishna himself is the priya (the loving one) who should forgive Arjuna, who is the priya (the beloved) of Krishna. He rejects the amorous reading 'as the lover in the case of a woman beloved by him' as grammatically forced and out of place, noting that the word 'iva' (the marker of comparison) appears only twice in the verse, attached to the father and the friend, not to this third clause. So on his reading the verse gives two analogies (father, friend) and then states the real situation: you who love me should bear with me whom you love.

Lokmanya Tilak

A Seeker Asks

Is the third relation in the verse simply a third tender comparison like the other two, or does it actually name Krishna and Arjuna's own bond as lover and beloved?

Most commentators take all three clauses as parallel analogies of forgiving love: as a father bears with a son, a friend with a friend, and a lover or husband with the beloved, so Krishna should bear with Arjuna. On this reading the three are the three closest bonds of the human heart, gathered together to describe one thing, the Lord's loving endurance of the devotee's wrongs.

Braided from 7 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Dhanapati Sūri · Sant Jñāneśvar

But one modern commentator argues on grammatical grounds that the third clause is not a comparison at all. The marker of comparison, 'iva,' appears only twice, with the father and the friend; so the third phrase, he holds, states the real situation rather than a simile: You who are the loving one (priya) should bear with me who am Your beloved (priya). On this reading the verse offers two analogies and then names the actual bond, and he rejects the frankly amorous reading as forced and out of place.

Lokmanya Tilak

For one devotional school the distinction matters in a third way: the three are not interchangeable figures but three named moods of loving relationship, the parental, the friendly, and the amorous, and in their tradition the last mood carries the highest weight. Whichever way the grammar is finally read, the schools agree on the spiritual point: the bond Arjuna is invoking is mutual and intimate, and his plea works precisely because he is already dear to the one he asks to forgive him.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Rāmānujācārya

Contemplation

Sit with why these three particular bonds forgive so easily, and you will understand what Arjuna is really asking for. A small child in his father's lap, in pure innocence, tugs at the father's beard, slaps his face, even kicks him; and the father, far from feeling dishonoured, is delighted. A friend says all sorts of teasing things to his friend, and the friend takes no offence, understanding only that they are equals and this is how love plays. A wife, in the closeness of love, sometimes overlooks her husband's dignity, takes the higher seat, talks over him, and he bears it as simply natural. In each case the slight comes not from malice but from carelessness, from forgetting oneself in play, or from the very nearness of intimacy. Arjuna is saying: I treated You carelessly, I joked with You, I forgot Your greatness in the closeness of our friendship, and for all of this I beg Your pardon. When you bring your own lapses to God, bring them like that child, not as a criminal before a judge but as one so loved that the offence was only ever the overflow of intimacy. The very closeness that made you careless is the closeness that makes you forgiven.

Sit with this · Swami Ramsukhdas

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.