Chapter 11 · Verse 24·Spoken by Arjuna
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्। दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो
nabhaḥ-spṛiśhaṁ dīptam aneka-varṇaṁ vyāttānanaṁ dīpta-viśhāla-netram dṛiṣhṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā dhṛitiṁ na vindāmi śhamaṁ cha viṣhṇo
Seeing you touch the sky, blazing with many colors, your mouths wide open, your great eyes aflame, I am terrified within. I find no steadiness and no peace, O Vishnu.
Word by Word
Saved for this reading session
Three movements · tap a label to switch
Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda
Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur
Synthesis · a glossed leaf
machine-assisted draft, pending review
Convergence
rjuna is piling up the terrifying features of the cosmic form he now sees. The commentators walk through each word of his description. The form is 'sky-touching' (nabhah-sprisham), which they take to mean it fills and pervades the whole sky or mid-region; it is 'blazing' (dipta), brilliant like fire; it is 'of many colours' (aneka-varna); its mouths are 'gaping' (vyatta), opened wide; and its eyes are 'blazing and wide' (dipta-vishala-netra). Several note that this is not a fresh vision but a continuation: Arjuna is now naming the sheer scale and dread of what verses before only began to show.
Braided from 11 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak
The heart of the verse is what this sight does to Arjuna inside. His 'inmost self' (antar-atma), which the commentators gloss as his mind, is 'greatly afflicted' (pravyathita): shaken, terrified, sore frightened. This is the inner consequence of the outer vision, and the commentators stress that the affliction reaches very deep, not just the body or surface emotion but his innermost steadiness.
Braided from 11 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak
Because of this affliction Arjuna says he can find neither 'dhriti' nor 'shama'. The commentators unpack both terms. Dhriti is steadiness, firmness, courage, the power to hold the body and senses together. Shama is peace, calm, inward quiet, the settling of mind and senses. So Arjuna confesses a double loss: he has neither the nerve to bear the vision nor any rest from the dread it brings. He cannot stand firm, and he cannot grow calm.
Braided from 12 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak
Arjuna addresses the Lord as 'Vishnu', and several commentators read the name pointedly rather than as a casual epithet. Vishnu means the all-pervading one. By calling on the all-pervader, Arjuna signals that there is no escape: the very place that terrifies him is filled by the Lord, so fleeing elsewhere is impossible because the Lord is everywhere. Some add that the address acknowledges the Lord as the support of everything and as one who, being all-pervading, already knows Arjuna's inner thought.
Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrī Puruṣottama
Several commentators frame this verse as a turning point in the chapter. The wonder (vismaya) of the earlier vision has now hardened into anguish (vyatha) and loss of steadiness. Arjuna has been driven to the very edge of what he can bear, and this confession of breaking down is what leads, in the verses just ahead, into his plea for the form to withdraw.
Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar
Divergence
Viśiṣṭādvaita
This school gives the word 'sky' (nabhas) a precise metaphysical weight that goes beyond the ordinary sky. It reads 'sky' as the supreme firmament that lies beyond the three-quality matter (prakriti), citing revealed texts such as 'in that imperishable, supreme firmament', 'sun-coloured, beyond darkness', and 'he who is its overseer in the supreme firmament'. On this reading, 'touching the sky' declares the Lord to be the support of the whole: of matter with all its transformations and of every soul in every state. So the very phrase that frightens Arjuna also states the Lord's role as the all-upholding ground of existence.
Rāmānujācārya
Śuddhādvaita
This school reads each fearsome feature as also carrying a devotional 'rasa-fitness', a flavour that turns it toward worship rather than only dread. The blazing splendour is fit for single-pointed meditation (dhyana); the many colours, such as white and red, are fit for settled determining; the wide-open faces are fit for prayer; the blazing eyes are fit for receiving the seeing-of-grace. On this view, even the terror is not a closed door but a door turned, in the very midst of fear, toward the supreme person. This school also notes that the fear has spread even to the inner self, which it calls a portion of the Lord, so the address 'Vishnu' is voiced for self-protection.
Śrī Puruṣottama
A Seeker Asks
If the very sight of God overwhelms a sincere seeker and strips away all steadiness and peace, why would such a vision be granted at all?
First, the commentators are honest that the loss is real. Arjuna has neither dhriti, the firmness to hold himself together, nor shama, the inward calm; the affliction reaches his very innermost self. The verse does not pretend the vision is comfortable. It marks the exact limit of what a human bearing can hold.
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī
But the breaking is treated as a passage, not a dead end. Several read this verse as the moment when wonder turns into anguish precisely so that Arjuna is driven to the edge of his own capacity, and it is from that edge that his prayer in the coming verses is spoken. The overwhelm is what opens the plea.
Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar
And the way out is not flight but turning toward. The name Arjuna chooses, Vishnu, the all-pervading one, itself says there is nowhere to flee, since the Lord fills the very place that terrifies him. One commentator goes further: each fearsome feature can be received as a door turned toward the divine, fit for meditation, for prayer, for grace. So the vision is granted not to crush the seeker but to bring him, even through dread, to call out by name and to ask.
Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrī Puruṣottama
Contemplation
One commentator offers a way to hold the dread without being shut down by it. Instead of meeting each terrifying feature as only a threat, he reads each one as a turned door toward the divine. The blazing splendour becomes something to meditate on. The many colours become something to settle the mind upon. The wide mouths become an occasion for prayer, and the blazing eyes an occasion to receive grace. The teaching is gentle but firm: even in fear, the dread need not become a closed door. It can remain a door turned, in the very midst of fear, toward the One who is being seen. This is why, in the same breath of terror, Arjuna can still call out by name.
Sit with this · Śrī Puruṣottama
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.