Skip to the verse
V.4611.4511.47

Chapter 11 · Verse 46·Spoken by Arjuna

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव। तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते

kirīṭinaṁ gadinaṁ chakra-hastam ichchhāmi tvāṁ draṣhṭum ahaṁ tathaiva tenaiva rūpeṇa chatur-bhujena sahasra-bāho bhava viśhva-mūrte

I long to see you as before, wearing the crown, holding the mace and the disc in your hand. Take on that same four-armed form, you of a thousand arms, you whose body is the universe.

Word by Word

kirīṭinamwearing the crowngadinamcarrying the macechakra-hastamdisc in handichchhāmiI wishtvāmyoudraṣhṭumto seeahamItathā evasimilarlytena evain thatrūpeṇaformchatuḥ-bhujenafour-armedsahasra-bāhothousand-armed onebhavabeviśhwa-mūrteuniversal form
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

rjuna asks Krishna to put the cosmic vision away and come back to the familiar four-armed form. He names the form precisely: crowned (kiriti, wearing the diadem), bearing the mace (gada), with the discus (chakra) in hand. The whole verse is a request to withdraw the vast universal form (vishva-rupa) and return to this specific divine figure. The commentators read 'sahasra-baho' (thousand-armed) and 'vishva-murte' (you whose form is the universe) as Arjuna addressing the Lord as he stands right now, in the overwhelming cosmic shape, while asking him to draw that shape in and become manifest again in the four-armed form.

Braided from 14 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Śrī Puruṣottama · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Swami Sivananda · Sant Jñāneśvar

The little word 'tathaiva' (just as before, in just that same way) carries real weight. Arjuna is not asking for a new form but for the one he already knew. Several commentators draw out that he had been seeing Krishna as four-armed, crowned, mace- and discus-bearing all along, even before the cosmic vision was granted. So the request is a re-entry into the familiar, not a fresh demand.

Braided from 8 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Swami Ramsukhdas · Śrī Puruṣottama · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika

There is an apparent tension to resolve: earlier, inside the cosmic vision, Arjuna said he saw Krishna 'crowned, mace-bearing, discus-holding' (verse 11.17), yet now he asks to see that same crowned, mace- and discus-bearing form. Some commentators settle this by reading the earlier verse as describing many crowns, maces and discs within the vast form, while here he asks for the single four-armed figure. Alternatively, the same one Lord whom he had long seen as gracious and crowned is the one he now beholds as a blinding mass of splendor too hard to look upon; on this reading the four-armed form and the universal form are one and the same Vasudeva seen on two registers, so there is no contradiction.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha

The verse is framed by the Lord's compassion. Seeing Arjuna frightened by the cosmic form, Krishna comforts him with kindly speech and, in the verses that follow, will draw the vast form in. The return to the four-armed shape is read as a gracious response to a frightened devotee, the Lord meeting Arjuna where his love can rest.

Śaṅkarācārya · Vallabhācārya · Swami Sivananda

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators keep the focus on the iconographic precision of the request and on resolving the grammar. They identify the four-armed form as the form of the son of Vasudeva, and read 'sahasra-baho' and 'vishva-murte' as addressing the Lord in his present cosmic shape, which is now to be withdrawn so the prior form returns. One of them notes that this verse shows Arjuna always sees the Lord's four-armed form. Two of them additionally read the four-armed form (with discus, mace and diadem) as a dharana-object, a fixed support for meditative concentration; on this reading Arjuna is naming the very image the contemplative steadies the mind upon. The reading stays close to the words and the logic of withdrawal and re-manifestation.

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri

Viśiṣṭādvaita

These commentators read the verse as fixing the request with great care: the cosmic form is to be withdrawn and the familiar four-armed form, established before, is to be restored. They stress that Arjuna specifies exactly what he wishes to see, the iconographic four-armed figure with diadem, mace and discus, and that the Lord, now seen as thousand-armed and with the universe for his body, is asked to become joined again with that very form. The emphasis falls on the precision of the devotee's specification and the orderliness of the request.

Rāmānujācārya · Vedānta Deśika

Śuddhādvaita

These commentators set the verse inside the Vraja-frame and the path of grace (pushti). For them the four-armed form, adorned with the six divine qualities, is the door through which the very Krishna of the friend's love is being called back. The awesome cosmic majesty (aishvarya) is not the highest object but the occasion for longing after the intimate. The cosmic form has answered the prayer made earlier; now the friend-form is asked back as the form in which love can finally rest. They read the moment of return, from cosmic to four-armed and on toward the two-armed form, after the manner of Krishna's relation with the gopas: the same Lord comforting the same kind of love. They draw out the rasa-precision of 'tathaiva': the highest seeing is the seeing in which the friend stands as he has always stood, for one submerged in the nectar of Hari's own self-form there is no liking anywhere else, as the gopis show. One of them glosses 'sahasra-baho' as the Lord of uncounted power of action (kriya-shakti).

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Bhakti

These commentators read the request as the bhakta's loving re-entry into relationship. Two of them carefully resolve the tension with the earlier verse: the four-armed form and the universal form are one Vasudeva seen on two registers, and asking for the four-armed form again is not a retreat from the cosmic vision but a return to the relationship in which that vision has its home. One reads the withdrawal and re-manifestation as the play of a divine actor on a stage, the Lord changing form as an actor changes costume. The Marathi devotional voice pours out the longing in full: it dwells lovingly on the beauty of that incarnate body, its blue-lotus lustre, the crown, the Vaijayanti garland, the saving mace and the softly shining discus, and declares that worldly joy and even liberation are nothing without the divine image of Krishna incarnate; the eyes are sated with the omnipresent vision and now thirst for the personal form alone.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar

Modern

These commentators render the request plainly and draw practical lessons. One simply paraphrases the verse: appear again, cosmic-formed, thousand-armed Lord, in your four-armed form. One unpacks the logic of 'tathaiva': since Arjuna's earlier request to see the cosmic form was granted, he now completes his wish by asking for the gentle (saumya) four-armed form he had glimpsed within the cosmic vision. One adds an applied caution: aspirants are often impatient to have the highest experiences at once, but they cannot withstand the great power that would surge in; like Arjuna, who could not bear the cosmic form, one should be patient and seek the form one can hold.

Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Swami Sivananda

A Seeker Asks

If the cosmic form is the grander, fuller revelation, why does Arjuna ask to step back from it into the smaller, familiar personal form?

Because the request is not a downgrade but a return to relationship. The four-armed form and the universal form are one and the same Vasudeva seen on two registers, so asking for the familiar form again is not a retreat from the cosmic vision but a re-entry into the relationship in which that vision has its home.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha

Because the cosmic majesty is not the highest object of love but the occasion for longing after the intimate. The vast form has already answered Arjuna's earlier prayer; now the friend-form is asked back as the form in which love can finally rest, the form in which the friend stands as he has always stood.

Śrī Puruṣottama · Vallabhācārya

And because there is a human limit to what can be borne. Arjuna was frightened by the cosmic form, and the Lord, seeing this, comforts him and prepares to withdraw it. Aspirants are often impatient for the highest experience at once, but cannot yet withstand the power that would surge in; the gentle, familiar form is the one a person can actually hold.

Śaṅkarācārya · Swami Sivananda

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.