Chapter 6 · Verse 41·Spoken by Krishna
प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः। शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते
prāpya puṇya-kṛitāṁ lokān uṣhitvā śhāśhvatīḥ samāḥ śhuchīnāṁ śhrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣhṭo’bhijāyate
He who has fallen from yoga reaches the worlds of the righteous and lives there for long ages. Then he is born again in the house of the pure and the prosperous.
Word by Word
Saved for this reading session
Three movements · tap a label to switch
Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda
Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur
Synthesis · a glossed leaf
machine-assisted draft, pending review
Convergence
rishna is answering the worry he raised just before: what becomes of the 'yoga-bhrashta', the seeker who set out on the path of yoga but fell away before reaching the goal. The word 'yoga-bhrashta' means literally 'one fallen from yoga', someone who had begun the inner discipline but slipped, whether through lack of dispassion, slackness in practice, or a returning pull toward enjoyment. The verse gives the first half of his after-death route: rather than being lost, he is carried upward. Commentators stress that this is the consoling reply to the earlier doubt, and that the fall is not the end of his story.
Braided from 14 commentators
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Sant Jñāneśvar
First he reaches the higher worlds. 'Prapya punya-kritam lokan' means he attains the worlds won by 'punya-krit', the doers of meritorious deeds, the worlds normally earned by those who perform the great sacrifices such as the ashvamedha, the horse-sacrifice. There he dwells, in the words of the verse, for 'shashvatih samah', everlasting years. Several commentators are careful to say this 'everlasting' does not mean truly endless; it means a very long stretch of time, a span unlike the human, measured on a vastly larger scale. The fallen yogi enjoys the blessed life of those abodes, tasting the happiness of those regions, until that store of enjoyment runs its course.
Braided from 14 commentators
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas · Sant Jñāneśvar · Śrī Puruṣottama
Then, when that period of enjoyment is spent, he is born again, and not into hardship but into a fortunate human family: 'shuchinam shrimatam gehe', in the house of the pure and the prosperous. The two qualifications carry distinct weight. 'Shuchi', pure, points to right conduct and a clean moral life, a family of good character; 'shrimat', prosperous, points to wealth and outer means. Several commentators read these two together as deliberately securing the outer conditions a seeker needs to take up the path again: purity gives the right inner climate, and means free him from want, so the next life is set up for resumption rather than survival. The choice of the pure specifically excludes the merely wealth-mad or the proud-rich; the family is one that uses its fortune well.
Braided from 14 commentators
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Ācārya Abhinavagupta
Underneath the route is a single moral logic: nothing of the earlier effort is wasted. The yoga the seeker had begun, even unfinished, keeps working. Because he did good and no real evil, he reaps no punishment; the prior merit and the prior practice themselves carry forward and select the favourable next birth. The fall is treated not as a sentence but as an interruption, and the whole arrangement is read as compassionate: the seeker is set down again at a station from which he can pick up where he left off. The warmth of Krishna's address 'tata', dear one, from the previous verse continues to color even this discussion of the one who slipped.
Braided from 9 commentators
Śrī Ānandagiri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva · Śrī Bhāskara · Sant Jñāneśvar
Divergence
Advaita Vedānta
These commentators read 'yoga-bhrashta' specifically as a renouncer, a 'sannyasi' who had given up all action and taken up the path of knowledge through the hearing of Vedanta, but who died in the middle without realization. They argue he must be a renouncer and not a ritual performer, because for one still engaged in works the path of yoga does not properly hold, and for one wholly free of longing who has consigned all action to the Lord there would be no occasion for falling at all. So the 'fallen' one is precisely the renouncer in whom old enjoyment-impressions revived and stirred up longing for objects. One reading even identifies the higher world he reaches as the world of Brahma, reached by the path of light, and names figures like Ajatashatru, Janaka, and the like as the kind of great king he is reborn as, one who through the strength of those enjoyment-impressions becomes mighty but unfit, for now, for the renunciation of all action.
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri
Viśiṣṭādvaita
Here the discipline that both wins the higher worlds and arranges the favourable rebirth is one and the same: the 'yoga' the seeker had begun is itself the means to knowledge, and it is 'by the very greatness of that discipline' that he reaches the blessed worlds and, when his thirst for that enjoyment is exhausted, is born into a family fit for taking the discipline up again. One source adds a precise structural note: the yoga already done is not wasted but carries forward as the 'vasana', the formed tendency, that selects the next birth, so the very conditions of that birth are the fruit of the prior practice. This reading also explicitly anticipates the 'param gatim', the supreme goal named a few verses later, as the eventual end of the whole arc, and notes that if the fall came right at the undertaking of the discipline, the rebirth among the pure-and-prosperous is fitted to that.
Rāmānujācārya · Vedānta Deśika
Śuddhādvaita
These commentators frame the route as the patient art of divine grace. The prior 'sukrta', the good already done, makes its own way through the seeker; since he did nothing un-good, he is not made to taste any bad fruit, and the seeker is 'set down at a station favourable to resumption, not punished for the fall'. They read the prefix in 'abhi-jayate', is born, as meaning the birth is granted with affection. Strikingly, they read 'shrimat' not merely as worldly wealth but as those 'endowed with the glory of Bhagavan', that is, devotees, and 'shuchi' as those free of deceit and the like; the reborn seeker, his mind no longer empty of inquiry, even prays for his birth, and the Lord deliberately arranges the next births so his interrupted course is opened a second time. For the 'pushti' devotee this is the visible working of grace, fitting the next birth as a continuation of the broken path.
Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama
Bhakti
These commentators read the verse as a fixed, compassionate promise that nothing of the earlier 'shraddha', faith, is wasted: the slipped seeker is first received into the very abodes won by ritual merit and then set down in a home where purity and means are both at hand, so the rebirth is a continuation and not a punishment. One source draws an important distinction the verse implies about who gets this enjoyment-route at all: the fruit of yoga is both liberation and enjoyment, and for the unripe yogi in whom desire for enjoyment still lives, the fall brings enjoyment (this verse), whereas for the fully ripened yogi, in whom such desire is impossible, there is liberation alone; some, however, allow that even a ripened yogi, if by providence desire arises, may take the enjoyment-route, on the analogy of sages like Kardama and Saubhari. Another source paints the reborn life vividly: such a one secures effortlessly what even Indra labors for, grows weary of the unique heavenly enjoyments and longs to return, is reborn into a family rich in piety where the Vedas are his living deity and his own dharma is his code of conduct, and there flourishes like a fresh shoot from a pruned stem.
Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar
Kashmir Shaivism
This commentator gives a compact, distinctive gloss on the verse's terms. The 'everlasting years' are read as the years of the everlasting Vishnu, specified as 'the three Vaishnava years', a particular reckoning of that vast heavenly span. And 'of the pure', shuchinam, is read inwardly: it means those whose mind already touches a portion of the Blessed One, so the purity of the rebirth-family is understood as a real, if partial, contact with the divine rather than merely outer good conduct.
Ācārya Abhinavagupta
Modern
These commentators keep close to the plain sense while drawing out its psychology. One spells out the terms for a new reader: the yoga-bhrashta is one who climbed a certain height on the ladder of yoga but fell through lack of dispassion or slackness, falling victim to Maya or the turbulent senses; the 'righteous' are those who do virtuous, scripturally sanctioned acts; 'everlasting years' means only a very long period, not literally forever; and the 'pure' are those of clean, moral life, free of jealousy, hatred, pride, and greed. Another reads the family plainly as 'pure-minded rich people'. A third draws a sharp contrast in inner state: ordinary merit-doers must labor, plead in prayer, and perform the sacrifices to earn the heavenly worlds, but the yoga-bhrashta, who never aimed at enjoyment in the first place, attains those worlds without that toil, purely through the subtle residual tendency of worldly life; and once there, because pleasure was never his goal, a distaste for those enjoyments forms in him, and he moves through them as through an obstacle, never absorbed in them the way the true pleasure-seeker is.
Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
A Seeker Asks
If falling away from spiritual practice still lands me in heavenly worlds and then a fortunate human birth, is there any real cost to slacking off, or does this verse quietly excuse failure?
The verse is not excusing the fall; it is refusing to waste the effort that came before it. The whole moral logic the commentators draw out is that the yoga already begun, even unfinished, keeps working: the prior good and prior practice themselves carry forward as the formed tendency that selects the next birth. There is no punishment here precisely because no real evil was done, but there is also no shortcut to the goal; the seeker is simply set back on the road, not delivered to its end.
Braided from 7 commentators
Śrī Ānandagiri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva
The real cost is the long detour. The fallen seeker first spends an immense span enjoying the higher worlds, and only when that enjoyment is exhausted does he return to a human birth to begin again; the supreme goal that a steady practitioner could have reached is merely postponed, named a few verses later as the eventual end of the entire arc, not skipped.
Śaṅkarācārya · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrīla Baladeva
And the deepest answer is that the enjoyment is not the same prize for the one who never wanted it. For the seeker who never aimed at pleasure, the heavenly worlds come not as a reward but almost as an interruption; he forms a distaste for their enjoyments and passes through them as through an obstacle, unable to be absorbed in them the way the genuine pleasure-seeker is. So the verse does not flatter the slacker; it consoles the sincere seeker who fears that one slip undoes everything.
Swami Ramsukhdas · Śrīla Viśvanātha
Contemplation
Take heart from the inner contrast this verse draws. The point is not that failure is rewarded, but that what you were truly aiming at decides everything. The ordinary pleasure-seeker has to labor, plead, and perform to earn his heaven, and once there he is wholly absorbed in its enjoyments, taking them with the mind of a 'bhogi', an enjoyer. The fallen seeker, by contrast, never made enjoyment his goal, so even when the residue of worldly tendency carries him to those bright worlds, a quiet distaste for their pleasures forms in him; he passes through them as through an obstacle, not as a home. Let that be the measure you apply to your own practice. Watch where your deepest aim is pointed, not merely whether you have slipped, because the direction of your longing is what will carry through every interruption and set you down, again and again, where you can resume.
Sit with this · Swami Ramsukhdas
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.