Skip to the verse
V.261.251.27

Chapter 1 · Verse 26·Spoken by Sanjaya

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्। आचार्यान्मातुलान्भ्रातृ़न्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा

tatrāpaśhyat sthitān pārthaḥ pitṝīn atha pitāmahān āchāryān mātulān bhrātṝīn putrān pautrān sakhīṁs tathā śhvaśhurān suhṛidaśh chaiva senayor ubhayor api

There Arjuna saw, standing in both armies, fathers and grandfathers, teachers, uncles, brothers, sons, grandsons, and friends.

Word by Word

tatrathereapaśhyatsawsthitānstationedpārthaḥArjunpitṝīnfathersathathereafterpitāmahāngrandfathersāchāryānteachersmātulānmaternal unclesbhrātṝīnbrothersputrānsonspautrāngrandsonssakhīnfriendstathāalsośhvaśhurānfathers-in-lawsuhṛidaḥwell-wisherschaandevaindeedsenayoḥarmiesubhayoḥin both armiesapialso
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

anjaya is still narrating, and this verse records what happens the moment Arjuna looks. Just before, Krishna had drawn the chariot into the open and told Arjuna to survey the assembled Kurus. Now, with that permission given and the chariot in place, Arjuna's gaze travels across both armies. The little word 'atha' here simply means 'thus' or 'then' (the commentators read it as a synonym of 'tatha'), marking the next step in the sequence: Krishna prompts, and Arjuna sees.

Braided from 6 commentators

Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Swami Ramsukhdas

What he sees is not faceless soldiers but a roster of his own family, and the commentators fill in the named figures behind each title. 'Fathers' are read as the paternal uncles, men like Bhurishravas who stood to him as fathers. 'Grandfathers' are Bhishma and Somadatta. 'Teachers' (acharyas) are Drona and Kripa, the very men who trained him and served as family preceptors. 'Maternal uncles' are Shalya, Shakuni, Purujit and the like. 'Brothers' include Duryodhana and Bhima. 'Sons' and 'grandsons' are Abhimanyu, Lakshmana and their offspring. 'Friends' are figures such as Ashvatthama. 'Fathers-in-law' are simply glossed as the begetters of his wives, such as Drupada. 'Well-wishers' (suhrids) are those who wished his side well, such as Kritavarma and Satyaki. The point of the long list is that every kind of bond a person can have is standing there in arms.

Braided from 9 commentators

Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Swami Ramsukhdas · Śrīdhara Svāmī · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Lokmanya Tilak · Vedānta Deśika

The verse stresses that these kin stand 'in both armies' (senayor ubhayor api), and the commentators take this seriously. Arjuna is not looking only at the enemy. His relations are arrayed on his own side as well as the opposing side, so the sorrow that follows is not partisan. One commentator notes that compassion for his own ranks had been there before, but at this moment a further compassion reaches even toward the Kaurava side, so that no part of the field is free of someone he loves. The technical terms are unpacked along the way: a sakhin is a friend, while a suhrid is a well-wisher regardless of age, and the well-wishers are understood to include the maternal grandfathers and everyone who had ever done him a kindness.

Madhusūdana Sarasvatī · Vedānta Deśika · Śrī Ānandagiri · Vallabhācārya · Swami Ramsukhdas

Seeing all this kinship drawn up for slaughter, Arjuna is flooded with pity, and his will to fight gives way; this is the hinge that opens his whole crisis. The commentators describe him as overcome by intense compassion, his discrimination overwhelmed, sinking into distress, and abandoning the undertaking of battle. One captures his inward thought directly: 'No one here is an enemy; all alike are my own people; how are these to be slain by us?' From this collapse of resolve flows everything that follows, including his casting down of the bow.

Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Bhāskara · Vallabhācārya

Divergence

Advaita Vedānta

This school reads Arjuna's compassion as a delusion to be corrected, not a virtue to be praised. The crux is a 'contrary cognition': Arjuna now believes that fighting is a great unrighteousness (adharma) because it injures kin, and this belief blocks the truer knowledge that, being enjoined by scripture for a warrior, this very battle is righteousness (dharma). What deranges his judgment is the sense of 'mine' (mamata), the felt ownership of these particular relations, which produces a mind clouded by grief and delusion (shoka-moha). On this reading his compassion is self-established and even 'supreme,' reaching now even to the Kaurava side, but that intensity is precisely the measure of the confusion that the Gita will go on to dissolve. The naming of him by his descent from a woman is taken to hint at a momentary, womanly-tender failing of nerve.

Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri

Viśiṣṭādvaita

This school casts the very same compassion as genuine nobility, and praises Arjuna in strong terms: great-souled (mahamana), supremely compassionate (parama-karunika), supremely righteous (parama-dharmika), and a lifelong kinsman. The contrast is with Duryodhana, who is driven by hatred, greed, and fear of rivals; Arjuna's recoil springs from love, pity, and a real fear of incurring sin, not from any weakness, especially since he has the supreme Person himself as his ally. The detailed reasoning turns on the law of the aggressor (aatataayin). Manu allows that an aggressor (one who burns, poisons, comes with weapon, seizes property, land, or wife) may be slain without incurring fault, and Duryodhana's faction had repeatedly committed such acts, the house of lac and the rest, and had not ceased even now. Yet Arjuna holds the teachers and elders as still not-to-be-slain, because the permission to kill an aggressor does not, in his view, extend to one's acharyas, and because of the unbroken chain of demerit that arises from the destruction of the family (kula-kshaya). His brothers share this same stand. The looking itself (samikshya) is glossed as a survey made with mindfulness of scripture and of worldly conduct.

Rāmānujācārya · Vedānta Deśika

Bhedabheda

This reading presents Arjuna's pity as sincere and his recoil as a real abandoning of the fight, without the Advaita verdict that it is delusion. Surveying the kinsmen, Arjuna reflects, 'No one here is an enemy; all alike are my own people; how are these to be slain by us?' and is thereby overcome by intense pity. For that very reason he sinks into despondency, gives up the undertaking of battle, and speaks. A small grammatical note is added: the middle-voice verb form here is treated as an irregularity.

Śrī Bhāskara

Bhakti

This reading stays close to the plain sense of the line. Arjuna simply sees standing before him fathers, grandfathers, teachers, uncles, brothers, sons, grandsons, and friends. No doctrinal verdict is laid over the moment; the verse is taken as the straightforward record of what he beheld.

Śrīdhara Svāmī

Śuddhādvaita

This reading also keeps to the surface narrative and joins the verse to the next: Arjuna sees fathers, grandfathers, teachers, uncles, brothers, sons, grandsons, friends, fathers-in-law, and well-wishers present in both armies, and seeing all these kinsmen so arrayed, he is struck by deep compassion and speaks with sorrow. The emphasis is on the fact of the seeing and the grief it provokes, not on any judgment about whether that grief is right.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Modern

This reading gives the most concrete, plain-language picture of the scene without theological framing. At Krishna's word to behold the gathered Kurus, Arjuna's eyes go to his own people standing at their posts in the two armies, and each relation is named with its real figures: Bhurishravas among the father-like uncles, Bhishma and Somadatta as grandfathers, Drona and Kripa as the family teachers, Purujit, Kuntibhoja, Shalya, and Shakuni as maternal uncles, Bhima and Duryodhana as brothers, Abhimanyu, Ghatotkacha, and Lakshmana as sons, their sons as grandsons, Ashvatthama among Duryodhana's friends, Drupada and Shaibya as fathers-in-law. The well-wishers, such as Satyaki and Kritavarma, are singled out as those who wished only the good of their side, with no selfish motive of their own.

Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak

A Seeker Asks

Is Arjuna's surge of compassion at the sight of his kin something the Gita means us to admire, or a confusion it is about to correct?

The honest answer is that the commentators themselves split on exactly this, and the split is the doorway into the whole teaching that follows. One major line reads the feeling as a delusion: what looks like tender pity is really the sense of 'mine' (mamata) clouding Arjuna's judgment, so that he mistakes his scripturally enjoined duty for unrighteousness. On this view the very intensity of his compassion is the size of the error to be dissolved.

Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri

Another major line reads the same compassion as real virtue. It praises Arjuna as great-souled and supremely righteous, sharply distinct from Duryodhana, whose recoil would have sprung from hatred and greed rather than love. On this view his pity, his fear of the sin of destroying the family (kula-kshaya), and his refusal to count even lawfully-slayable aggressors as fit to kill when they are his teachers, are marks of a noble heart, not a failing one.

Rāmānujācārya · Vedānta Deśika

What both sides agree on is the thing that actually matters for a reader here: this verse is the setup, not the verdict. The kin stand in both armies, the love is genuine and wide, and the resolve to fight collapses. Whether that collapse is named confusion or named compassion, every commentator treats it as the crisis that the rest of the Gita must answer. So the verse does not ask us to settle the question yet; it asks us to feel the full weight of what is at stake before Krishna replies.

Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Bhāskara · Vallabhācārya

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.