Chapter 1 · Verse 12·Spoken by Sanjaya
तस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः। सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्
tasya sañjanayan harṣhaṁ kuru-vṛiddhaḥ pitāmahaḥ siṁha-nādaṁ vinadyochchaiḥ śhaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān
Then, to lift his spirits, the valiant grandfather, the eldest of the Kurus, roared like a lion and loudly blew his conch.
Word by Word
Saved for this reading session
Three movements · tap a label to switch
Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda
Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur
Synthesis · a glossed leaf
machine-assisted draft, pending review
Convergence
n the surface this verse simply reports an action. Bhishma, the grandsire of the Kuru house and a man of great valor, gives out a roar like a lion and then blows his conch loudly. 'Pitamaha' means grandfather or grandsire; 'kuru-vriddha' means the elder of the Kurus; 'simha-nada' means a lion's roar; 'pratapavan' means full of majesty or splendor. The plain sense, agreed across the commentators, is that the senior-most warrior on Duryodhana's side opens the sounding of the conches with a fierce battle-cry.
Braided from 12 commentators
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrī Bhāskara · Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
The stated purpose of Bhishma's act is to gladden Duryodhana. The phrase 'sanjanayan harsham' means 'producing joy'. Nearly every commentator reads this 'joy' not as ordinary pleasure but as a particular lift of the mind: an elation that signals confidence of victory, or an eagerness for battle. The lion-roar and conch-blast are the means by which the grandsire stirs that joy in the king's heart.
Braided from 10 commentators
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
Why does Bhishma do this? Several commentators read the moment against what came just before. Duryodhana had been frightened at the sight of the Pandava army and had approached his teacher Drona, who stayed silent, displeased and unwilling to reply. Bhishma, by contrast, does not stay silent. As the eldest of the Kurus he understood the intent of both the teacher and Duryodhana; as the grandsire he would not neglect the king the way the teacher did; so out of grandfatherly affection he acts to remove Duryodhana's fear. The roar is thus an answer of love where the teacher gave only silence.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Vedānta Deśika · Swami Ramsukhdas
The single act has a double effect, aimed in two directions at once. Toward Duryodhana it brings joy and courage; toward the enemy it is meant to strike fear. Just as a lion's roar terrifies even great beasts like the elephant, the sound carries the power to dishearten the opposing host even from a distance. The same blast that cheers one side is designed to shake the other.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Swami Ramsukhdas
The grandeur of the sound is itself part of the meaning. The conch is blown 'uchchaih', loudly, preceded by the lion-roar, and Bhishma is 'pratapavan', full of majesty, so the noise is overwhelming. In the fullest telling the two sounds combine and reverberate through both armies and beyond, so that the sky seems to thunder and the whole world trembles, conveying the sheer force of Bhishma's presence.
Madhusūdana Sarasvatī · Sant Jñāneśvar · Śrī Bhāskara · Swami Ramsukhdas
Divergence
Advaita Vedānta
These commentators read the verse with close attention to its grammar and to the psychology of the scene. They note that the lion-roar and the conch-blast actually happen one after the other in time, yet the verse uses the present participle 'producing' (joy); this is explained as a present tense used for what is bound to happen, on the model of expressions like 'sacrificing while bewitching' or 'he cut the demons up from the roots'. The participle 'janayan' carries a causal sense, so the meaning is 'in order to produce joy'. On the human side they stress the contrast with Drona's silence: Bhishma, as eldest and as grandsire, both grasped the unspoken intent behind Duryodhana's flattering speech and refused to slight him as the teacher had, acting instead from affection while also meaning to terrify the foe from afar.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri
Viśiṣṭādvaita
This reading defends, at length, the traditional understanding that Duryodhana had genuinely fallen into despondency, which Bhishma now moves to relieve. It argues that 'tat' in 'tasya sanjanayan' should be taken as 'tasmat', 'for that reason', in a causal sense, so the distant-referent objection falls away; the enemy army is no longer remote from Duryodhana's view, since the surrounding verses use proximal demonstratives. It answers a string of objections: that despondency was unwarranted given defenders like Bhishma and Drona (yet their slaying was only conditionally possible, and Duryodhana, knowing the conditions, could doubt); that earlier 'do not fear' assurances had settled the matter (yet just as Arjuna, fully resolved to fight, was overcome at the sight of the foe, so Duryodhana, gazing on the tight formation and the equally resolute counter-army, could be suddenly seized by terror); and that the second day's mood should govern the first (yet a partial similarity need not be a full one, and war-prospects are unsteady). It reads Duryodhana's very confession of his army's insufficiency, at the outset, as the fear of one already touched by fate, foretelling his defeat. Grammatically it adds 'kritva' to show that 'simha-nadam vinadya' works like 'odanapakam pacati' (he cooks a cooking-of-rice), and treats the conches and kettledrums named later as standing in, by way of example, for the full array of instruments.
Vedānta Deśika
Bhedabheda
This commentator leaves open whom the joy is produced in, glossing 'in him' as either the assembled force as a whole or Duryodhana in particular. He explains 'lion's roar' as a roar like that of a lion, and notes a fine grammatical point that a particular act of roaring is here singled out, as its object, from roaring in general. He then carries the scene forward to the mass of instruments, the conches, kettledrums, tabors, drums, and trumpets, sounded all at once into a single tumultuous noise.
Śrī Bhāskara
Modern
One modern commentator draws meaning from the verse's word order: strictly the conch-blast is the cause and the joy is the effect, so the blast should have been named first; by reversing it and saying 'giving joy to Duryodhana, Bhishma blew the conch', Sanjaya signals that Bhishma's mere act of blowing was by itself enough to gladden the king, an influence underlined by the epithet 'pratapavan'. The same commentator reads 'kuru-vriddha' not as eldest in years (Bahlika was older) but as 'jnana-vriddha', foremost in knowledge of dharma and of God, and unpacks 'pratapavan' through Bhishma's life: his renunciation of crown and marriage, his mastery of weapons that defeated even the assembled kshatriyas and was not broken before his own teacher Parashurama, and Krishna's words that the sun of scriptural knowledge was setting as Bhishma lay dying. He also reads 'pitamaha' tenderly: where Drona saw only cunning in Duryodhana's speech and fell silent, the grandfather saw the childishness in it and, out of a grandfather's affection, answered with the conch. The other modern voice gives only the plain sense, that the grand-sire roared like a lion to engladden Duryodhana and blew his conch as a sign of readiness for battle.
Swami Ramsukhdas · Lokmanya Tilak
A Seeker Asks
Why does a scripture about the eternal Self open not with wisdom but with an old warrior roaring to cheer a scared king, and why does it bother to record the noise at all?
The Gita's setting is a real human moment before it is a metaphysical one. Duryodhana has just been frightened by the enemy army and has turned to his teacher, who answered only with displeased silence. The verse records what happens next: the grandsire steps into that silence. So the 'noise' is not decoration; it is the first response of love and authority to a young man's fear.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Dhanapati Sūri · Swami Ramsukhdas
The sounding of the conch carries weight precisely because of who blows it. Bhishma is the eldest of the Kurus, foremost in knowledge of dharma, a man whose renunciation and mastery of arms had marked everyone around him. Sanjaya even reverses the natural word order, naming the joy before the blast, to say that Bhishma's mere act was enough to hearten the king. The detail teaches by showing the force of a single great presence at the head of an army.
Swami Ramsukhdas · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī
The recorded sound also does double work that the rest of the chapter will build on: it gladdens Duryodhana's side and is meant to strike fear into the other, the way a lion's roar unsettles even an elephant. By letting us hear the battlefield first, the text sets the full human stakes of the conflict, so that the teaching on the Self, when it comes, lands inside a real crisis rather than in the abstract.
Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri · Swami Ramsukhdas · Sant Jñāneśvar
Contemplation
Notice the small human truth this verse holds. Two elders watch the same frightened young man. Drona sees only the cunning in Duryodhana's flattering words and turns away in silence. Bhishma, the grandfather, sees the same words and reads the childishness and fear underneath them, and instead of withdrawing he answers, lifting the boy's heart with his conch. The difference is not in what Duryodhana said but in how each elder chose to see him. When someone speaks to you from fear dressed up as cleverness, you too can choose: to meet the cleverness with cold silence, or to meet the frightened person under it with the warmth of one who refuses to neglect them. The grandsire's roar is, at root, an act of affection.
Sit with this · Swami Ramsukhdas
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.