Chapter 4 · Verse 31·Spoken by Krishna
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम्। नायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतो़ऽन्यः कुरुसत्तम
yajña-śhiṣhṭāmṛita-bhujo yānti brahma sanātanam nāyaṁ loko ’styayajñasya kuto ’nyaḥ kuru-sattama
Those who eat the nectar left over from sacrifice reach the eternal Brahman. This world is not for one who does not sacrifice. How then the other world, Arjuna?
Word by Word
Saved for this reading session
Three movements · tap a label to switch
Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda
Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur
Synthesis · a glossed leaf
machine-assisted draft, pending review
Convergence
he verse turns on a vivid image: the sacrificer eats the leftover of the sacrifice, and that leftover is called amrita, nectar. The picture is concrete and domestic. After the prescribed sacrifices are done, the doer takes, in the time left over, the food the scriptures permit. What is eaten only after the offering, only after guests and the gods and others have been served, is no longer ordinary food. It has become sanctified residue, and this is what is meant by 'the nectar of the remnant of sacrifice.' Several commentators tie this directly to the older rule that the householder should eat what remains after the five great daily sacrifices and after feeding guests, so that even ordinary eating is folded into a life of offering.
Braided from 10 commentators
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri · Śrī Nīlakaṇṭha · Śrīdhara Svāmī · Rāmānujācārya · Lokmanya Tilak · Śrī Bhāskara · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda
Those who live this way go to the eternal Brahman, the ancient and imperishable goal. This is the verse's promise. Many commentators are careful to explain how sacrifice reaches so high an end. Sacrifice does not by itself hand over Brahman. It purifies the mind, and the purified mind becomes fit for the Self-knowledge that liberates. So the path runs from action, to inner purity, to knowledge, to Brahman. Some add that because the verse speaks of a path and of the lapse of time, the liberation meant is gradual, reached in course of time, not an immediate leap.
Braided from 12 commentators
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri · Śrī Nīlakaṇṭha · Śrīdhara Svāmī · Swami Sivananda · Rāmānujācārya · Śrī Bhāskara · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Vallabhācārya · Lokmanya Tilak
The second half of the verse delivers a stark warning by way of contrast. The man without sacrifice, the one to whom not even a single one of the listed sacrifices applies, does not gain even this present world. This world is the common world of all living beings, a world of only slight happiness. If he forfeits even this ordinary, shared world, then the higher world, reached only by the more distinguished means of Self-knowledge, is far more completely out of reach. The reasoning is a 'how much less' argument: lose the lesser, and the greater is excluded all the more.
Braided from 14 commentators
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrī Bhāskara · Śrī Puruṣottama · Sant Jñāneśvar · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
The closing address, 'O best of the Kurus,' is read as more than a flourish. Several commentators hear encouragement in it. Composing the mind in this teaching is well within Arjuna's reach because he is the foremost of the Kuru line, a line that itself knew the practice of sacrifice. The implication is gentle but pointed: you come from people who understood this, so you too must surely become a doer of sacrifice.
Śrī Ānandagiri · Dhanapati Sūri · Śrī Puruṣottama
Divergence
Advaita Vedānta
On this reading the eternal Brahman gained here is liberation itself, but reached by a definite sequence. Sacrifice removes sin and brings purity of mind; the purified mind grows fit for Self-knowledge, gained through hearing and the other means; and only that knowledge yields Brahman. Because the verse speaks of a path and lets time pass, the liberation meant is gradual, krama-mukti, not direct release; to read it as immediate liberation would clash with the scripture of the path. The non-sacrificer lacks even one of the named sacrifices, whether the twelve or the five daily obligatory ones, and so forfeits even the common world, let alone the world of the Self.
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri
Viśiṣṭādvaita
Here the stress falls on staying engaged in the discipline of action while merely keeping up the body with the sacrificial remnant; such people go to the eternal Brahman. 'This world' that the non-sacrificer loses is read specifically as the human goal belonging to the world of matter, the lawful pursuit of duty, wealth, and pleasure; and since liberation is the topic as the highest human aim, the verse points to that lower, material aim by the words 'this world' precisely to deny it to the one who drops the obligatory and occasional actions preceded by the great sacrifices. The supplementary gloss presses the same logic: the absence-of-sacrifice forfeits the worldly fortune, the various lesser human ends are denied, and liberation, the supreme human goal, is closed off as well.
Rāmānujācārya · Vedānta Deśika
Bhedabheda
This reading takes the remnant plainly as the leftover of the material substance applied in sacrifice, eaten as nectar. It adds an explicit double route to the goal: the actions performed even by those who long for fruit become causes of the attainment of Brahman, either directly or through succession. It then frames the whole sweep of sacrifices as 'spread out in the mouth of Brahman,' all of them born of action, and says that knowing this brings release.
Śrī Bhāskara
Dvaita
This source does not comment on the surface promise and warning of the verse at all but is occupied with a fine technical question carried over from the surrounding verses: the nature of offering the vital breaths into the vital breaths, and how restraint of food bears on it. It reads the drying up of the vital breaths as the contracting of the senses' functions into the sense-powers, distinguishes this restraint-by-food from the earlier withdrawal-by-hearing, and weighs whether 'restrained in food' should count as a separate sacrifice, preferring the explanation grounded in scripture over a merely supplied one.
Śrī Jayatīrtha
Śuddhādvaita
The Pushtimarga reading takes the remnant as prasada, the grace-laden leftover of the Lord himself, so that tasting it does more than cleanse fault; the seeker is gathered into the divine company. One source develops this devotionally: it is by remembrance of the Lord that works are made complete, and the 'nectar that remains over' is precisely that remembrance of Bhagavan; the non-sacrificer is the one without the sacrifice that has the form of the Lord's manifestation and command, and so even this world, where he is censured, is not won by him, let alone the imperishable beyond.
Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama
Kashmir Shaivism
Here the imagery is turned wholly inward and esoteric. The 'remnant of the sacrifice' is the gladdening of one's own instruments, the senses and inner organs; the 'nectar' is the resting in one's own Self, made of supreme, objectless bliss. Those who enjoy this are joined, as they wish, with the state of Brahman. The source deliberately declines to spell out the secret further, saying that this hidden savour, when held within, becomes for the rightly prepared seeker, ripened by the tradition and a graceful teacher, a matter of inward chewing-over that yields the taste of the real meaning.
Ācārya Abhinavagupta
Bhakti
These devotional commentators read the remnant as the permitted, not-forbidden food enjoyed after sacrifice, by which, through knowledge, the doer reaches eternal Brahman; one stresses that this Brahman is the fruit specifically aimed at, while the enjoyment of the remnant is a fruit not deliberately sought. The warning is read plainly: this man-world of only slight happiness is not even attained by the non-sacrificer, so the world of the gods and the like is all the more beyond him; therefore sacrifices must by all means be done. One source, the Marathi commentary, makes the knowledge explicit and lyrical: the knowledge emerging at the close of sacrifice is pure and beginningless, enjoyed by souls devoted to Brahman together with the recital 'I am Brahman,' and those content with this nectar become masters of true immortality and are easily absorbed into the Supreme.
Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar
Modern
These modern commentators keep the purification-to-knowledge logic but draw out wider meanings. One reads 'sacrifice' in its broadest sense: any act stripped of attachment to its fruit becomes a yajna, the Mimamsa rules about partaking of the remnant then apply to all of them, and the line that the non-sacrificer has no success even in this world carries a social principle, that unless everyone sacrifices something dear, the shared life of the world cannot go on by all getting equal opportunity. Another gives the teaching an inward, non-sectarian devotional turn: yajna is giving happiness to others without selfish motive, the resulting experience of evenness is itself the 'nectar of the remnant,' and the human body and every duty done purely as duty exist for sacrifice alone; by living so a person becomes detached and tastes the deathlessness that is already his true nature, while one who lives only for himself binds himself and forfeits even this world.
Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
A Seeker Asks
If knowledge is what truly liberates, why does the verse make sacrifice itself the line between gaining a world and losing even this one?
Because sacrifice is the doorway that the higher knowledge must pass through. The commentators do not say ritual hands you Brahman directly; they say sacrifice purifies the mind, and only the purified mind grows fit for the Self-knowledge that liberates. So the dividing line in the verse is really the line between a life ordered toward purification and a life that never begins that work at all.
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Swami Sivananda
The warning is built as a 'how much less' argument, not a claim that ritual mechanically buys worlds. 'This world' is the common world of all beings, a world of only slight happiness. If a person forfeits even that lesser, shared world by refusing all sacrifice, then the higher world, won only by the more distinguished means of knowledge, is excluded all the more. The starkness is rhetorical force, meant to show how completely the non-sacrificer falls short, not to replace knowledge with ritual.
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha
It also helps to hear 'sacrifice' in the wide sense the verse invites. Any act done as pure duty, with attachment to its fruit let go, counts as yajna; lived this way, even ordinary eating and serving become offering. Read so, the one 'without sacrifice' is not merely someone who skips a rite but someone whose whole life is turned toward self-interest, and it is that self-enclosed life, not the absence of a ceremony, that forfeits both worlds.
Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
Contemplation
Take 'sacrifice' as wide as your whole day. Any duty done purely as duty, for the good of others rather than for your own gain, is already a yajna. The test is the direction of the giving: in real sacrifice there is only giving and giving, and whatever you take, you take only for bare maintenance, so the body stays fit to keep serving. When you give to others with no selfish motive, an evenness settles in you, and that quiet evenness is itself the nectar of the remnant you get to taste. The deeper note is this: by your own true nature you are already deathless, and it is only your clinging to perishable things that makes you feel mortal. Hand those things back to the good of the world, grow unattached, and the deathlessness that was always yours is simply experienced. So treat even eating and resting as kept within sacrifice, done so the body can serve; live that way, and you walk free of bondage toward the eternal.
Sit with this · Swami Ramsukhdas
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.