Chapter 8 · Verse 23·Spoken by Krishna
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः। प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ
yatra kāle tvanāvṛittim āvṛittiṁ chaiva yoginaḥ prayātā yānti taṁ kālaṁ vakṣhyāmi bharatarṣhabha
Now I will tell you of the times at which yogis depart and do not return, and also the times at which they depart and return.
Word by Word
Saved for this reading session
Three movements · tap a label to switch
Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda
Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur
Synthesis · a glossed leaf
machine-assisted draft, pending review
Convergence
rishna announces a new topic: he will name the conditions of departure under which those who leave the body either go to non-return, meaning no rebirth, or go to return, meaning rebirth. The verse is a hinge. The previous teaching had said that those who reach the supreme abode do not come back; now a natural question arises, by which route do the non-returning go, and by which route do the returning go? This verse opens that answer, and the actual detail comes in the verses that follow. So 8.23 is a promise of explanation, framing the two destinies before they are spelled out.
Braided from 14 commentators
Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Rāmānujācārya · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Ācārya Abhinavagupta · Swami Ramsukhdas · Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Sant Jñāneśvar
The word the verse uses for the departure-condition is kala, meaning time. But the commentators agree this is not to be read narrowly as a literal clock-time or a calendar window. Time here stands for the path, because the routes the soul travels are presided over and conducted by deities associated with stretches of time, from the day up to the year. Fire, light, day, the bright fortnight, the northern course, and on the other side smoke, night, the dark fortnight, the southern course, are named as openings of the two routes. Since several of these named items, such as the day and the months, really are time-divisions, the single word time can cover the whole list, including fire and smoke which are not themselves time-divisions, the way the word mango-grove covers everything growing in it. So time indicates path by a kind of part-for-whole naming.
Braided from 8 commentators
Madhusūdana Sarasvatī · Rāmānujācārya · Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha · Vallabhācārya · Śrī Bhāskara · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva
The word yogins in the verse is read broadly to cover two kinds of departing person, and each kind takes a different route to a different destiny. On one side are the meditators or worshippers, the men of yoga proper; on the other side are the men of action, the doers of works, who are called yogins only in a stretched sense, by their connection with the discipline of action. The meditators depart by the higher route, the path of light, and reach non-return; the men of action depart by the lower route, the path of smoke, and come back. So the one verse already contains the division of two travelers, two paths, and two outcomes.
Braided from 8 commentators
Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Baladeva
Several commentators note that the genuine knower, the one whose knowledge is complete, has no journey at all. Scripture says that for such a one the breaths do not depart but dissolve where they are, and no course or passing-out is assigned. So the teaching of a path is not for the finished knower. It is for those who worship the qualified Brahman, the saguna worshippers, the meditators on Om, who reach the goal by stages, by what is called gradual or step-by-step liberation. For them a route is needed, and that is why the route is taught. The return-route, the path of smoke, is mentioned chiefly to set off and praise the non-return-route by contrast.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Śrīdhara Svāmī
Divergence
Advaita Vedānta
For these commentators the path-teaching is carefully limited so as not to contradict the doctrine that the true knower has no journey. They raise the objection directly: the attainment of the supreme is by knowledge, and for the knower scripture denies any course or passing-out, so why teach a path at all? Their answer is that the path is taught only for those who take refuge in the qualified Brahman, the worshippers who reach the goal by gradual liberation, step by step, not for the right-seers who need no route. One of these commentators is precise about who does and does not come back: those who go by the path of the fathers return for certain, while of those who go by the path of light some do return, such as certain symbol-worshippers, but the worshippers of the inner-heart meditation and the like are gradually liberated and do not return; so the path of light still rightly has non-return as its fruit, and the praise of it still holds even though not every traveler on it is exempt. The return-route is mentioned mainly to praise the non-return-route by contrast.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri
Viśiṣṭādvaita
These commentators read the verse with the soul's onward travel to the Lord clearly in view. The word time indicates the path because the path is accompanied by the deities who preside over the time-divisions from the day up to the year. One of them develops this at length, reading the verse as the opening of a single connected passage that runs through the chapter's close: the two routes are the smoke-and-the-rest path and the flame-and-the-rest path, and the white and dark fortnights and the northern and southern courses name the conveyer-deities by their association with the time-periods, not the time-periods themselves. The candidate is taken in hand by these conveyer-deities at the moment of departure, and the destination follows the conveyer. So the two paths are not two ritual options but two destinations on offer: the supreme abode for the knower who has the Lord as his goal, and the return-route for the lesser yogin whose practice has not reached its consummation. The death-time travel is the outer complement of the death-time remembrance the chapter has been teaching, and the chapter closes by directing the candidate to be yoga-joined at all times so that the moment of departure finds him ready and the path of light open.
Rāmānujācārya · Vedānta Deśika
Bhedabheda
This commentator reads time as indicating the path, and assigns the two routes to two kinds of follower: the path of the gods and the path of the fathers, marked by flame and the rest, belong respectively to the follower of the discipline of action and to the follower of the discipline of knowledge. He cites the scriptural verse that names the path of light, fire, light, day, the bright fortnight, the six months of the northern course, by which the departed knowers of Brahman reach Brahman.
Śrī Bhāskara
Dvaita
These commentators take time to mean the presiding deities of time, by whose passing the departed go to return or to non-return; the word time stands for more than itself, since fire and the rest are also to be named. One of them is careful about the grammar: the route is the route over which those time-presiding deities preside, and the word and-the-rest is brought in precisely because fire and smoke must be included alongside the time-divisions, fire being the lord of the flame and the smoke. The reading sets aside any inference that the verse is merely about telling a literal time of death.
Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha
Śuddhādvaita
These commentators read the verse as answering the implicit question, by what time and path do the non-returning go, and by what path the returning. One of them is explicit that the word time, through the deities presiding over the stretches from the day up to the year, marks the conducting-deities of the conveyer kind, and so indirectly marks the path; the distribution of who goes by which path follows the traveler's inner bond, not the calendar alone. He distinguishes three classes of departing person: the knowers of the Lord's greatness, the devotees, and the wealth-seekers, who go to non-return and return in their proper order. Even fire and luminosity, which have no natural time-presidency, are spoken of as deities of evening and morning, supported by mantra. The other of these commentators dwells on the verse's address, bull of the Bharatas: only one of noble birth, fitted by lineage for the discipline of knowledge, is the proper hearer of this doctrine of the two courses.
Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama
Kashmir Shaivism
This commentator reads the verse briefly as introducing a distinguishing matter for those who, by the upward passage, desire either release or enjoyment. He gives the outcomes their plainest spiritual sense: non-return is liberation, and return is for the sake of enjoyment. The way of those who reach the Blessed One effortlessly through constant practice has already been told; now this further distinction is added.
Ācārya Abhinavagupta
Bhakti
These commentators read the verse against the chapter's prior teaching that the Lord's devotees, having attained him, do not return. One of them grounds the time-means-path reading in the relevant scriptural maxim and explains that the path reached by way of the time-presiding conveyer-deities is what time designates, with the worshippers and the men of action attaining non-return and return in order. Another of them raises a pointed distinction: since the Lord's devotees are beyond the qualities of nature, their path too must be beyond those qualities, and so it is not the bright path of light at all; the path being discussed here is rather the path of the yogi, the man of knowledge, and the man of action, and it is that path Arjuna wishes to know. A third of these commentators takes a markedly different line, reading time more literally: the Yogin who happens to leave the body at an unseasonable time has to be reborn, while one who departs at the proper, scripturally prescribed time becomes one with the Supreme at once; he ties this to the body's inner heat and the steadiness of memory at death, holding that the support of knowledge at the final moment is the warmth maintained in the body, and that liberation or rebirth turns on the condition of departure.
Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar
Modern
These commentators give the verse plainly. One states simply that Krishna will declare the time at which the Yogis, if they leave the body, will not be born again, and the time at which, if they die, they will be born again, glossing return as being born again. Another renders it as the time of death, dying when, the Karma-yogins do not come back, and dying when, they come again. The third places the verse within a larger map of three destinies: instant liberation for those who have already reached the Lord and pure devotion here in this very life; gradual liberation for those who, on account of some subtle latent tendency, go to the world of Brahma and are freed by stages along with Brahma; and mere coming-back for those who go only to enjoy pleasure in such higher worlds and then return. He notes that instant liberation was described earlier, and that this verse begins the section that will describe the remaining two, gradual liberation and coming-back.
Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas
A Seeker Asks
If the true knower has no journey, why does the Gita teach paths and departure-conditions at all, and does my fate really depend on the route my soul takes when I die?
For the one whose knowledge is complete, the commentators agree there is no journey: scripture says such a person's breaths do not depart but dissolve where they are, and no course is assigned. So the path-teaching is not aimed at the finished knower. It is offered to those who worship the qualified Brahman and reach the goal by stages, by gradual liberation, and for them a route genuinely is involved.
Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Śrīdhara Svāmī
Even within that path-teaching, the route is not an arbitrary external accident. The conveyer-deities take the soul in hand according to its inner condition, and several commentators say plainly that the distribution of who goes by which path follows the traveler's inner bond and the consummation of his practice, not a calendar window alone. The non-returning are the meditators and devotees whose hearts are set on the Lord; the returning are those whose practice has not ripened or who sought only enjoyment.
Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrīla Viśvanātha
So the path is best read as the outward expression of where you already are inwardly, not a lottery sprung on you at the last instant. The non-return-route is highlighted, and the return-route is named mainly to praise it by contrast, precisely to point the seeker toward the destiny that does not come back. The practical force of the verse is therefore to make you yoga-joined now, so that the inner orientation, and with it the right path, is already settled before the hour of departure arrives.
Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Vedānta Deśika · Ācārya Abhinavagupta
Contemplation
The deepest takeaway here is not the map of routes but the directive the chapter draws from it. The death-time travel is only the outer side of the death-time remembrance the chapter has been teaching all along: the remembrance produces the right destination, the destination shows up as the right path, and the path opens at the right time. You cannot schedule the hour of your departure. What you can do is become yoga-joined now, and stay yoga-joined at all times, so that when the moment comes it finds you already steady, already turned toward the Lord, with the path of light open. Do not be left deluded, wavering between the two routes. Live so that the final departure, whenever it arrives, finds the remembrance unbroken.
Sit with this · Vedānta Deśika
Pull up a chair.
You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.