Skip to the verse
V.128.118.13

Chapter 8 · Verse 12·Spoken by Krishna

सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुध्य च। मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम्

sarva-dvārāṇi sanyamya mano hṛidi nirudhya cha mūrdhnyādhāyātmanaḥ prāṇam āsthito yoga-dhāraṇām

Closing all the gates, confining the mind in the heart, and fixing one's own life-breath in the head, he settles into the practice of yoga.

Word by Word

sarva-dvārāṇiall gatessanyamyarestrainingmanaḥthe mindhṛidiin the heart regionnirudhyaconfiningchaandmūrdhniin the headādhāyaestablishātmanaḥof the selfprāṇamthe life breathāsthitaḥsituated (in)yoga-dhāraṇāmthe yogic concentration
—:—— / —:——

Saved for this reading session

Three movements · tap a label to switch

Sanskrit recitation by Swami Brahmānanda

Audio from the Gītā Supersite, IIT Kanpur

Reading size

Synthesis · a glossed leaf

machine-assisted draft, pending review

Convergence

his verse begins a practical, step-by-step yoga of dying well, and the first step is to close the senses. 'Restraining all the gates' (sarva-dvarani samyamya) means shutting the doors of perception, the senses through which the world reaches us. Commentators name these gates as hearing, touch, sight, taste, and smell, and they describe the act not as forcing the eyes shut but as pratyahara, the inward drawing-back of the senses so they no longer reach out and seize their objects, sound and the rest. Several add that this withdrawal is sustained by a settled distaste for objects, a habit of seeing their faults so the senses lose their pull. The point is that before the mind can be gathered, the openings through which it is constantly drained outward have to be sealed.

Braided from 14 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Ācārya Abhinavagupta · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Swami Ramsukhdas · Śrī Ānandagiri

Closing the senses is not enough, because the mind keeps moving on its own, so the second step is to still the mind in the heart ('mano hridi nirudhya'). Even with the outer senses shut, the mind can keep replaying objects inwardly; so it is confined in the region of the heart and brought to a movement-free state, no longer shaping itself into the thought of any object. Several commentators tie this inner stilling to the discipline of practice and dispassion taught earlier in the Gita. One voice cautions that 'in the heart' marks the giving-up of clinging to objects and is not a literal fixing on a bodily organ; on this reading the heart names an inner condition of non-attachment, not the seat of the bowels.

Braided from 14 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Ācārya Abhinavagupta · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Śrī Ānandagiri · Sant Jñāneśvar

The third step is the upward movement of the breath: 'placing the prana in the head' (murdhny adhayatmanah pranam). The vital breath is drawn up from the heart through the upward-going channel, the sushumna, by stages, until it is fixed in the head, specifically in the crown opening (brahmarandhra) or the point between the brows. Commentators describe a gradual ascent, mounting through the bodily stations in sequence, throat, brow, forehead, by the path a teacher has taught. This rising of the breath into the cranial centre is understood as the posture taken at the moment of departure from the body.

Braided from 16 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Śrī Puruṣottama · Śrī Bhāskara · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Swami Sivananda · Śrī Ānandagiri · Sant Jñāneśvar · Lokmanya Tilak · Ācārya Abhinavagupta

These three acts together form the steady holding called yoga-dharana ('asthito yoga-dharanam'), the sustained fixing of the contemplation. Dharana is the binding of the mind to one chosen point. Sense-withdrawal, the heart-stilling of the mind, and the breath fixed in the head are not three separate exercises but the limbs (angas) of a single concentration. Many commentators stress that this verse is preparatory: it sets up the body and mind so that the syllable Om can be uttered and the Lord remembered, which the very next verse describes. The candidate already established in this holding is the one ready to undertake the discipline at the moment of death.

Braided from 14 commentators

Śaṅkarācārya · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri · Rāmānujācārya · Vedānta Deśika · Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama · Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar · Madhvācārya · Ācārya Abhinavagupta

Divergence

Advaita Vedānta

These commentators read the verse as a self-directed concentration: the breath of one's own self is lodged in the head and the yoga-fixing is 'of the self', concentration in the form of absorption directed toward the self, deliberately excluding any deity as its object. The object held is one's own nature, not a separate Lord. One of these voices develops the practice as the scriptural worship of Brahman through the syllable Om, even where the seeker's distinguishing realization arises from the great sentences of the Upanishads; for the dull and middling, the worship of Om carried out with the buddhi of Brahman is taught, having gradual liberation (krama-mukti) as its fruit. On this reading the heart-stilling restrains the mind's object-shaped modification, and at the end the practitioner utters 'Brahman' and recollects its meaning as he goes to the supreme course.

Śaṅkarācārya · Śrī Ānandagiri · Madhusūdana Sarasvatī · Śrī Nīlakaṇṭha · Dhanapati Sūri

Viśiṣṭādvaita

These commentators read the heart-confinement as fixing the mind specifically on the Lord, the imperishable, seated in the lotus of the heart; the standing is an unmoving standing in the Lord alone. The Om uttered is the Brahman that denotes the Lord, and the remembering is of the Lord as the one so denoted. The fruit, drawn from the verse that follows, is reaching the supreme goal as a self freed of matter, of a form like the Lord's, from which there is no return. One voice carefully frames the whole as a death-time discipline whose every limb (the inward drawing of the senses, the heart-fixing of the mind, the head-rising of the breath, the Om-uttering, the Lord-remembering, the body-leaving) presupposes a candidate already long established in the practice; the death-moment is the natural culmination for the one who has done the worship all along, and a moment too late for the one who has not.

Rāmānujācārya · Vedānta Deśika

Bhedabheda

This commentator reads the heart-confinement as confining the mind in the Supreme Lord who dwells in the lotus of the heart, and identifies the upward channel as the channel of Brahman that issues forth from the root of the palate. The commentary on the verse breaks off at this point and continues into the next verse-unit, so only the opening glosses are given here.

Śrī Bhāskara

Dvaita

These commentators read 'in the heart' (hrdi) not in its ordinary bodily sense but as Narayana, the Supreme Lord, supporting this with the Padma scripture: because the world is borne up by you, you are called hrid. They argue that taking 'heart' literally is impossible here, since while the breath stands in the head no standing of the mind in a bodily heart could occur; the supporting maxim, where the breath is, there is the mind, the living being, and the Supreme, shows the mind rests in the Lord, not in an organ. The whole point of restraining the gates and channels, they hold, is that without the channel of Brahman one would depart elsewhere and reach another place without release. 'Established in the holding of yoga' means being intent upon the very bearing of yoga, and they read the death-time discipline as requiring an unbroken remembrance.

Madhvācārya · Śrī Jayatīrtha

Śuddhādvaita

These commentators read verses 8.12 and 8.13 together and treat the bodily disciplines not as bare techniques but as the limbs by which the uttering of Om becomes a remembrance (smarana) of the Lord himself in his imperishable (aksara) aspect. Since on their doctrine the Lord's own being is itself of the form of every name and shape, the Om is the name the Lord has put forward as fit for his aksara-aspect; uttering it at departure, the yogi remembering the Lord reaches the supreme goal named as a 'pada'. One voice locates the breath specifically in the seat between the brows, the seat of fortune, and reads the heart-checking as the relinquishing of doubt and the like.

Vallabhācārya · Śrī Puruṣottama

Kashmir Shaivism

This commentator reads the bodily directions as a layered restraint: the breath held in the head, the seat of the power of will beyond all the principles, is the restraint of the body; uttering Om is the restraint of speech; remembering Me is the mind not straying. 'In the heart' states the absence of clinging to objects and is explicitly not a fixing on a bodily seat. Most strikingly, he holds that the stress on the upward passage (utkranti) does not require constant prior practice: even for one who has not practised, if by some cause, the will of the sovereign Lord, such a state arises in the very final moment, this means obstructs the other latent impressions, so a single moment's contemplation of the Lord can destroy every impression. He therefore frees the seeker from any search for a fit hour or place of departure, holy fords, the sun's northern course, clean ground or garments; none of that toil need be sought.

Ācārya Abhinavagupta

Bhakti

These commentators read the three acts as the simultaneous limbs of the Om-supported devotional practice: outer sense-restraint by withdrawal, inner mind-restraint by confinement in the heart, and the breath fixed between the brows holding both in place, the whole being a total inward gathering that is the proper site for the Om-utterance. Two of these voices specify that the yogic concentration is meditation upon the Lord's own form from foot to crown, and that the goal reached is sharing the Lord's realm (salokya), residence in the same world as the Lord. One identifies the heart-confinement as settling the mind in the Lord seated in the heart, and reads the upward course through the sushumna along the path taught by the teacher, by the gradual conquest of the bodily stages. The earliest of these, in Marathi, paints the held breath at the crown as poised on the verge of merging into the pure sky, until the three syllables a-u-m are extinguished in the half-syllable that follows them.

Śrīdhara Svāmī · Śrīla Viśvanātha · Śrīla Baladeva · Sant Jñāneśvar

Modern

These commentators give a plain restatement of the technique. One explains the gates as the senses of knowledge, closing them as control by pratyahara, withdrawal of consciousness; the mind is then fixed in the lotus of the heart so the mental modifications too are controlled, and the whole life-breath is taken up and fixed at the crown opening. One renders the verse in straightforward terms as controlling the openings shaped as organs, taking the life-breath into the head after controlling the mind in the heart, and becoming steady in the yoga of mental absorption. One details the withdrawal concretely: at the end-time the five knowledge-senses are drawn back from their five objects (sound, touch, form, taste, smell) and the five action-senses from their five activities, so the senses rest in their own place and do not stray, and notes that this is the preparation of the seeker whose aim (lakshya) is the formless (nirguna), for whom the next verse follows.

Swami Sivananda · Lokmanya Tilak · Swami Ramsukhdas

A Seeker Asks

If dying well demands a yoga of breath and concentration that few master, what becomes of the ordinary person who has not done this practice and may die suddenly?

First, see what the verse actually asks: not magic at the last second, but a steady preparation. Its three acts, withdrawing the senses, stilling the mind in the heart, and drawing the breath up to the crown, are the limbs of a single sustained holding (yoga-dharana) that one builds over time. The candidate who has been doing the practice all along finds the death-moment as a natural culmination, not a sudden test sprung on him.

Vedānta Deśika · Śrīdhara Svāmī · Rāmānujācārya

Second, the heart of the discipline is not the breath-technique but the inward turning it serves. 'In the heart' is read by more than one commentator as the simple absence of clinging to objects, an inner condition rather than a feat of physiology; and the decisive thing in the verse that follows is remembering the Lord with a mind set on nothing else. The technique exists to make that single-pointed remembrance possible, so the real work is learning, now, to let the mind rest there.

Ācārya Abhinavagupta · Rāmānujācārya · Śrīla Viśvanātha

Third, there is explicit reassurance for the one who has not mastered the practice. One commentator holds that even without constant practice, if by grace such a state arises in the very final moment, that single instant of contemplation can wipe out every contrary impression, and that no anxious search for a fit time or place of departure is needed at all. The way through fear, then, is not to perfect a deathbed feat but to keep turning toward the Lord in life, trusting that this turning, and grace, will carry the moment.

Ācārya Abhinavagupta

Contemplation

Do not let the technical scaffolding of this verse frighten you into thinking the door is closed unless you become a master of breath and posture. One commentator offers a remarkably tender reassurance. Even for one who has not done constant practice, if in the very final moment, by some grace, the will of the sovereign Lord, such a turning toward the Lord arises, that single moment of contemplation can obstruct every other deep impression and undo it. A single unwinking instant of footing in the heart, when the taints have worn thin, can accomplish what long effort could not. So you need not anxiously hunt for the perfect hour or place to die: not the holy river, not the sun's northern course, not clean ground or fresh garments, none of that round of toil need be sought. What is asked is the mind not set on anything else, no other fruit or end being chased; for the one whose heart rests there, the Lord is easy to reach. Let the verse, then, draw you not into fear but into a quiet, single-pointed remembering you can begin to practise now, so that whenever the final moment comes it finds you already turned in the right direction.

Sit with this · Ācārya Abhinavagupta

Pull up a chair.

You have come to sit with this verse. When you are ready to hear the translators and the commentators in full, tap a name in The seating.